Note :
Les critiques soulignent les points forts de la traduction complète de Hafiz par Peter Avery, en insistant sur sa précision, son style en prose et la nature exhaustive du recueil. Cependant, certains critiques expriment des inquiétudes quant au format de la prose, au manque de structure poétique, et la comparent défavorablement aux traductions précédentes.
Avantages:⬤ Collection complète des œuvres de Hafiz.
⬤ Des traductions précises qui restent fidèles au sens original.
⬤ Des notes utiles qui fournissent un contexte historique.
⬤ Des notes de bas de page bien organisées qui suivent les poèmes.
⬤ Présentation esthétique du livre.
⬤ Les traductions sont en prose, ce qui, selon certains, n'offre pas la qualité poétique des poèmes originaux.
⬤ Certains critiques notent que les traductions antérieures peuvent avoir une meilleure qualité littéraire.
⬤ Quelques problèmes physiques avec le livre, tels que des pages minces.
⬤ Une glose soufie sur la traduction peut altérer certaines significations originales.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
The Collected Lyrics of Hafiz of Shiraz
H ? fiz est considéré comme le plus grand poète lyrique d'Iran et le D ? v ? n-i H ? fiz, son recueil de poèmes, est sans aucun doute l'une des plus grandes réussites littéraires au monde.
Traduits ici à partir de l'édition de Parv ? z N ? t ? l Kh ? nlar ?, les 486 poèmes ont été rendus aussi littéralement que possible, tout en essayant de transmettre un sens de la poésie originale au lecteur qui ne connaît pas le persan. Les ghazals sont introduits et présentés avec des annotations détaillées par l'un des plus éminents spécialistes actuels de la littérature persane.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)