Note :
Les critiques de « The Garden of Heaven » soulignent à la fois sa valeur en tant que recueil de poésie et ses limites en termes de traduction et de contenu. Les lecteurs apprécient la nature inspirante de la poésie de Hafiz, mais les avis divergent quant à l'efficacité de la traduction de Gertrude Bell et à l'exhaustivité globale du livre.
Avantages:⬤ Des poèmes inspirants et magnifiques de Hafiz.
⬤ Bonne introduction aux œuvres de Hafiz, appréciée pour son contexte historique.
⬤ Son prix abordable le rend accessible aux étudiants et aux lecteurs.
⬤ Certains lecteurs l'ont trouvé édifiant et ont loué sa valeur littéraire.
⬤ Livraison rapide et bon état noté dans certains commentaires.
⬤ La traduction en vieil anglais est difficile à comprendre pour certains lecteurs modernes.
⬤ De nombreux lecteurs ont trouvé que le livre contenait plus de notes d'introduction que de poésie proprement dite.
⬤ Certains lecteurs préfèrent d'autres traductions à celle-ci.
⬤ Le livre a un contenu limité, certains le décrivant comme contenant peu de poèmes et plus de commentaires historiques.
⬤ La qualité du papier est remise en question, ce qui laisse à penser qu'il ne durera pas longtemps.
(basé sur 49 avis de lecteurs)
The Garden of Heaven
Hafiz n'a pas d'égal. -- Goethe.
La poésie est la plus grande forme littéraire de la Perse ancienne et de l'Iran moderne, et le poète du quatorzième siècle connu sous le nom de Hafiz en est le maître le plus éminent. On sait peu de choses sur la vie du poète, et les légendes sont plus nombreuses que les faits concernant les détails de son existence. Ce caractère mythique est tout à fait approprié pour l'homme connu sous le nom d'Interprète des mystères et de Langue du caché, dont les vers sont considérés comme oraculaires par ceux qui cherchent des conseils et tentent de réaliser des souhaits.
Il ne subsiste qu'une infime partie de ce que l'on suppose avoir été une œuvre considérable. Ce recueil est dérivé du Divan (recueil de poèmes) de Hafiz, un classique du soufisme. Les poèmes courts, appelés ghazals, sont des sonnets composés d'un nombre varié de couplets. Dans la tradition de la poésie persane et de la philosophie soufie, chaque poème correspond à deux interprétations, sensuelle et mystique.
Cette traduction exceptionnelle de la poésie de Hafiz a été créée par l'historienne et arabisante Gertrude Bell, qui a observé : "Ce sont les paroles d'un grand poète, l'interprète imaginatif du cœur de l'homme ; elles ne sont pas d'un âge, ni d'un autre, mais de tous les temps.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)