Note :
Les critiques d'« Oblomov » d'Ivan Gontcharov font état d'un mélange d'admiration et de critique. De nombreux critiques apprécient la profondeur du roman, l'étude des personnages et l'humour qui se mêle aux thèmes de la paresse et de la décadence de la société. Oblomov est souvent perçu comme un personnage tragique et attachant qui incarne les difficultés de l'inaction et la recherche d'un sens à la vie. Certaines critiques se concentrent sur le rythme de l'histoire d'amour et considèrent que la prose est trop verbeuse ou trop longue dans certains passages. La qualité de la traduction est souvent louée, car elle rend le texte plus accessible et plus attrayant pour les lecteurs contemporains.
Avantages:⬤ L'étude approfondie du personnage d'Oblomov, considéré comme une figure tragique à laquelle les lecteurs peuvent s'identifier.
⬤ L'humour intercalé ajoute de la richesse à la narration.
⬤ Les thèmes de la paresse et du commentaire sociétal trouvent un écho auprès du public moderne.
⬤ Des traductions de haute qualité qui améliorent l'expérience de lecture.
⬤ Une description captivante des émotions et des relations humaines.
⬤ Problèmes de rythme dans la partie consacrée à l'histoire d'amour, décrite comme longue ou trop sentimentale.
⬤ Certains lecteurs trouvent le personnage principal antipathique ou difficile à cerner.
⬤ Les avis sont partagés quant à la classification du livre en tant que comédie ou tragédie.
⬤ Certains trouvent la prose trop verbeuse ou trop sinueuse par moments.
(basé sur 110 avis de lecteurs)
Oblomov: Translated From The Russian By C. J. Hogarth
Ce livre est le résultat d'un effort que nous avons fait pour contribuer à la préservation et à la réparation de la littérature classique originale. Dans le but de préserver, d'améliorer et de recréer le contenu original, nous nous sommes efforcés de..
: 1. Composition et reformatage : L'ensemble de l'ouvrage a été remanié à l'aide d'outils professionnels de mise en page, de formatage et de composition afin de recréer la même édition avec une typographie riche, des graphiques, des images de haute qualité et des éléments de tableau, donnant à nos lecteurs la sensation de tenir une édition réimprimée et/ou révisée "fraîche et nouvelle", par opposition à d'autres reproductions scannées et imprimées (reconnaissance optique de caractères - OCR). 2.
Correction des imperfections : L'ouvrage ayant été recréé à partir de zéro, il a été examiné pour rectifier certaines normes conventionnelles en ce qui concerne les erreurs typographiques, les césures, les ponctuations, les images floues, le contenu/les pages manquantes et/ou d'autres sujets connexes, selon notre appréciation. Nous avons tenté de rectifier les imperfections liées aux concepts omis dans l'édition originale par le biais d'autres références.
Toutefois, certaines de ces imperfections, qui n'ont pu être rectifiées en raison de l'omission intentionnelle de contenu dans l'édition originale, ont été héritées et préservées de l'œuvre originale afin de maintenir l'authenticité et la construction, pertinentes pour l'œuvre. Nous pensons que cette œuvre revêt une importance historique, culturelle et/ou intellectuelle dans la communauté des œuvres littéraires. C'est pourquoi, en dépit de ces bizarreries, nous avons décidé de l'imprimer dans le cadre de nos efforts continus de préservation des œuvres littéraires et de notre contribution au développement de la société dans son ensemble, guidés par nos convictions.
Nous sommes reconnaissants à nos lecteurs de nous avoir fait confiance et d'avoir accepté nos imperfections en ce qui concerne la préservation du contenu historique. BONNE LECTURE.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)