Note :
Le livre « Spanglish » d'Ilan Stavans est une exploration utile de la langue hybride qui émerge du contact entre l'espagnol et l'anglais aux États-Unis. Si de nombreux utilisateurs le trouvent instructif et utile pour enseigner et comprendre le spanglish, d'autres lui reprochent d'être trop axé sur le format dictionnaire et de justifier ce qu'ils considèrent comme de la paresse linguistique.
Avantages:De nombreuses critiques font l'éloge de ce livre, qu'elles considèrent comme une excellente ressource pour les enseignants et les étudiants, en particulier pour comprendre la dynamique du spanglish. Il est noté pour son introduction attrayante et son lexique de mots de spanglish, ce qui en fait une bonne référence. Le livre est apprécié pour ses aperçus provocateurs sur l'évolution de la langue et la signification culturelle du spanglish.
Inconvénients:Plusieurs utilisateurs expriment leur déception quant à la structure du livre, soulignant qu'il se lit en grande partie comme un dictionnaire plutôt que comme une exploration complète du spanglish. Les critiques affirment que le livre encourage un manque d'effort dans l'apprentissage de l'anglais et de l'espagnol, et qu'il justifie le mélange des langues de manière inappropriée. Ils se plaignent également d'un manque d'analyse linguistique sérieuse et d'une tendance à défendre le spanglish comme étant valable, ce que certains lecteurs ont trouvé peu convaincant.
(basé sur 28 avis de lecteurs)
Spanglish: The Making of a New American Language
Avec la publication des chiffres du recensement en 2000, l'Amérique latine a été désignée comme la future force motrice de la culture américaine. L'émergence du spanglish comme forme de communication est l'un des marqueurs les plus influents d'une Amérique devenue latino.
L'espagnol, présent sur ce continent depuis le quinzième siècle, lorsque les explorateurs ibériques ont cherché à coloniser les territoires de ce qui est aujourd'hui la Floride, le Nouveau-Mexique, le Texas et la Californie, est devenu omniprésent au cours des dernières décennies. Deuxième langue non officielle du pays, elle est très visible sur plusieurs chaînes de télévision diffusant 24 heures sur 24 et sur plus de 200 stations de radio à travers le pays.
Mais l'espagnol au nord du Rio Grande ne s'est pas répandu sous sa forme ibérique pure. Au contraire, l'une des caractéristiques de la « fièvre latine » qui déferle sur les États-Unis depuis le milieu des années 1980 est l'étonnant amalgame linguistique créatif des langues utilisées par les personnes d'origine hispanique, non seulement dans les grandes villes mais aussi dans les zones rurales - ni espagnol ni anglais, mais un hybride, connu sous le nom de « spanglish ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)