Note :
Les critiques font l'éloge de la traduction de « L'âne d'or » pour sa lisibilité et sa fidélité au texte original, suggérant qu'elle convient à la fois à la lecture de loisir et à l'usage académique. Toutefois, des plaintes ont été formulées concernant le formatage de l'édition Kindle, en particulier en ce qui concerne l'index et les cartes, qui étaient difficiles à lire.
Avantages:La traduction est considérée comme un plaisir à lire, facile à comprendre et fidèle à l'histoire originale. Elle comporte des éléments attrayants tels que l'humour et des aperçus culturels, ce qui la rend adaptée à la fois aux lecteurs occasionnels et aux discussions académiques. La traduction semble avoir un attrait universel, ce qui suggère qu'elle pourrait attirer un large public.
Inconvénients:L'édition Kindle souffre de problèmes de formatage, en particulier l'index et les cartes qui sont illisibles. Certains préféreront la prose moins concise de la traduction de Relihan au style plus dépouillé de Ruden. Le manque de disponibilité de certaines ressources et notes dans un format facilement accessible est également un inconvénient.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Golden Ass - Or, A Book of Changes
Relihan utilise l'allitération et l'assonance, le rythme et la rime, l'archaïsme occasionnel, le néologisme rare, et les artifices de la ponctuation et de la typographie, pour créer une traduction pétillante, luxueuse et lisible qui reproduit quelque chose des effets linguistiques et comiques du latin original.
L'introduction générale est un chef-d'œuvre de clarté, orientant le lecteur sur les questions d'auteur, de narration, de genre, de religion, de structure et de style. L'ouvrage comprend un index généreux et facile à consulter, une bibliographie sélective et des cartes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)