Note :
Le livre a reçu des critiques mitigées, soulignant son importance historique et son impact émotionnel, mais aussi des critiques concernant le matériel supplémentaire et l'édition Kindle qui n'est pas l'édition du centenaire telle qu'annoncée.
Avantages:⬤ Historiquement important, intellectuellement impressionnant, émotionnellement émouvant
⬤ couverture originale et attrayante
⬤ excellent état à l'arrivée.
⬤ Surchargé de matériel supplémentaire
⬤ L'édition Kindle n'est pas l'édition du centenaire, mais une simple réimpression
⬤ Certains lecteurs n'ont pas trouvé de nouvelles idées dans le texte.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
Publié pour la première fois en 1915, Cathay, le premier ouvrage monumental d'Ezra Pound, contenait à l'origine quatorze traductions du chinois et une traduction du poème anglo-saxon « The Seafarer ». Au fil du temps, ces poèmes ont été largement lus et appréciés, qu'il s'agisse de traductions ou de poèmes originaux.
En 1916, Cathay a été réimprimé dans le livre Lustra sans « The Seafarer » et avec quatre autres poèmes chinois. Cathay doit beaucoup aux notes d'un érudit formé à Harvard, Ernest Fenollosa. « Zhaoming Qian, spécialiste de Pound, écrit : « Dans les documents de Fenollosa sur la poésie chinoise, Pound a découvert un nouveau modèle qui reflétait et remettait en question sa poétique en pleine évolution ».
Éditée par Qian, cette édition du centenaire reproduit pour la première fois le texte de la publication originale, ainsi que les poèmes de Lustra et les transcriptions de toutes les notes de Fenollosa et de tous les textes chinois pertinents. Elle comprend également un nouvel avant-propos de Mary de Rachewiltz, la fille d'Ezra Pound, qui fournit une appréciation et des informations de fond fascinantes sur cet ouvrage central de l'œuvre de Pound.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)