Note :
Ce livre est apprécié en tant qu'outil d'étude et de référence pour l'apprentissage de l'hébreu. Il comporte de gros caractères et un texte clair, bien que certains utilisateurs notent des problèmes de visibilité des voyelles et une qualité d'impression économique.
Avantages:Utile comme support d'étude, excellent matériel de référence, les gros caractères sont appréciés, le texte est clair et les pages sont généralement bien imprimées.
Inconvénients:Les marques des voyelles sont presque invisibles en raison de leur petite taille, de certains problèmes d'impression tels que les marges des pages qui sont coupées, et peuvent ne pas convenir comme source unique pour l'apprentissage de la phonétique.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
Larger Print Bible-Il-Volume 2
Édition en caractères plus grands La principale plainte concernant les Bibles Interlinéaires Hébreu Grec Anglais de Jay P. Green, Sr. a été la taille des caractères. Cette nouvelle édition est imprimée en caractères plus grands, beaucoup plus lisibles pour de longues heures d'étude sans fatigue oculaire. Elle contient tout le contenu de la série de bibles interlinéaires en 4 volumes publiée depuis 1985 et tout le contenu du Nouveau Testament interlinéaire de 2000. Des milliers de pasteurs, d'étudiants et de laïcs ont trouvé que La Bible Interlinéaire était un outil qui leur permettait de gagner du temps dans la recherche des nuances subtiles et des couches de sens dans les langues bibliques originales. Elle comprend les textes hébreux et grecs complets avec un rendu anglais direct sous chaque mot, ainsi que la Traduction littérale de la Bible dans la colonne extérieure. Mais ce qui distingue vraiment cette ressource, ce sont les nombres de Strong imprimés directement au-dessus des mots hébreux et grecs. Les numéros de Strong permettent même à ceux qui n'ont aucune connaissance préalable du grec ou de l'hébreu d'accéder facilement à une multitude d'ouvrages de référence linguistique basés sur les numéros de Strong - dictionnaires de grec et d'hébreu, lexiques analytiques, concordances, études de mots, et bien plus encore. L'hébreu est basé sur le texte massorétique et le grec sur le Textus Receptus.
Les sources des textes sont documentées dans la préface et sont essentiellement les mêmes (avec quelques variations mineures) que les textes hébreux et grecs utilisés par les traducteurs de la KJV. Seule une petite minorité d'étudiants de la Bible parvient à lire les langues bibliques originales. Cette ressource offre à ceux qui n'ont pas de formation linguistique un outil non menaçant pour commencer à explorer les langues de l'Écriture. Offrant une traduction concise et littérale de chaque mot grec et hébreu, elle constitue un excellent point de départ pour l'étude approfondie de la Bible et l'analyse des textes. Cette Bible affiche tous les mots hébreux, araméens et grecs de la Bible dans le texte hébreu massorétique et le texte grec reçu, avec des significations anglaises littérales et précises placées directement sous chaque mot original sous forme interlinéaire, avec les numéros de la Concordance de Strong au-dessus de chaque mot original, permettant à l'étudiant de la Bible (qu'il connaisse les langues originales ou non) de se référer à tous les lexiques et concordances qui ont également été codés avec les numéros de Strong. 2.936 pages, reliées dans une édition cartonnée en cuir collé. Cette nouvelle édition a été considérablement améliorée par une nouvelle composition du Nouveau Testament (Volume IV), avec des caractères plus grands, la colonne marginale gauche contenant une traduction littérale de la Bible récemment révisée (2000), et la colonne marginale droite contenant la Version autorisée/King James (1769).
L'Ancien Testament en trois volumes est une réimpression exacte de l'édition Hendrickson Publishers de 1985, mais en plus gros caractères. L'Ancien Testament n'a pas encore la version King James de 1769. La seule Bible interlinéaire complète est maintenant entièrement basée sur les numéros de la Concordance de Strong. La numérotation de Strong au-dessus de chaque mot hébreu et grec - ainsi que le texte interlinéaire et la traduction anglaise littérale marginale et la version autorisée du roi Jacques de 1769 - ouvrent un trésor de possibilités d'études bibliques pour ceux qui souhaitent mieux comprendre l'Écriture. Son utilisation permettra à l'étudiant novice de lire le texte original sans perdre un temps précieux à chercher la signification des mots hébreux et grecs dans les lexiques hébreux et grecs. Rien ne peut remplacer la connaissance directe du texte original. Cependant, étant donné que seule une petite minorité d'étudiants de la Bible conserve une compréhension aisée du texte original, la Bible interlinéaire est une aide bienvenue pour les étudiants de la Bible, les laïcs et les pasteurs qui souhaitent continuer à travailler avec les langues originales.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)