Note :
Les critiques présentent une image mitigée de la traduction de l'œuvre de Cicéron, certains louant son accessibilité et son contenu stimulant, tandis que d'autres critiquent sa qualité médiocre et ses défauts de traduction.
Avantages:⬤ La traduction de Shuckburgh est considérée comme l'une des plus faciles à lire
⬤ offre une sagesse intemporelle sur l'amitié et la vie
⬤ disponible gratuitement
⬤ le format permet des notes en marge, ce qui la rend utile pour l'étude.
⬤ Mauvaise qualité physique de l'impression, y compris une mauvaise reliure et un texte mal aligné
⬤ qualité de la traduction critiquée comme étant médiocre et manquant de nuances
⬤ absence de notes de bas de page et de contexte culturel
⬤ certaines critiques la décrivent comme illisible et proche d'une traduction automatique.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Treatises on Friendship and Old Age
Cicéron écrit sur sa propre expérience de l'amitié. Cicéron réfléchit à la signification de cette amitié en utilisant la relation entre Scipion Aemilianus et Laelius pour exposer son point de vue.
Le discours de Laelius, qui constitue la majeure partie de l'ouvrage, est motivé par la mort de son meilleur ami, Scipion, et il explique comment il a pu supporter cette perte, ainsi que les raisons de son deuil. Il énumère les qualités qui font les bons amis, explique quelles sont les caractéristiques d'un mauvais ami et donne des exemples tirés de sa vie personnelle. Tout au long du livre, Cicéron insiste sur l'importance de la vertu dans l'amitié et sur le fait qu'une véritable amitié ne peut exister sans elle.
(wikipedia. org)
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)