Note :
Le « Tartuffe » de Molière est largement salué pour son brio comique, sa critique acerbe de l'hypocrisie et sa pertinence, même après plus de 300 ans. La traduction de Richard Wilbur est réputée pour sa qualité poétique, qui rend le texte accessible tout en conservant sa complexité. Les lecteurs apprécient l'intelligence des personnages et les éléments humoristiques de la pièce. Cependant, certains trouvent l'expérience de la lecture moins convaincante que celle de la représentation en direct.
Avantages:Esprit et humour, critique acerbe de l'hypocrisie, personnages maîtrisés, excellente traduction de Richard Wilbur, pertinence intemporelle, lecture agréable et rapide.
Inconvénients:La lecture est moins captivante que les représentations en direct, certains lecteurs ont trouvé qu'il était difficile d'apprécier l'œuvre sans le contexte de la mise en scène.
(basé sur 99 avis de lecteurs)
Tartuffe (Translated by Curtis Hidden Page with an Introduction by John E. Matzke)
Jean-Baptiste Poquelin, connu sous le nom de Moli re, est considéré comme l'un des maîtres du théâtre comique français. Lorsque Moli re commence à jouer à Paris, il existe deux compagnies théâtrales bien établies, celles du H tel de Bourgogne et du Marais.
Il aurait été impossible pour un nouveau comédien comme Moli re d'entrer dans ces troupes et il a donc joué avec des troupes itinérantes de comédiens dans les provinces françaises. C'est au cours de cette période que Moli re affine ses talents d'acteur et d'écrivain. Sa réputation finit par s'accroître, ce qui lui permet de retourner à Paris où il gagne le patronage de Philippe Ier, duc d'Orléans, le frère du roi de France, Louis XIV.
L'une des pièces les plus controversées de Molière, « Tartuffe », a été jouée pour la première fois en 1664. Elle raconte l'histoire d'Orgon, chef de famille, qui est tombé sous l'influence de Tartuffe, un imposteur qui prétend être pieux et parler avec une autorité divine.
En raison de sa présentation satirique de la religion, « Tartuffe » a fortement offensé les autorités religieuses de l'époque, ce qui a entraîné sa censure par le roi. Finalement, après deux révisions, la pièce a été autorisée à être jouée en public au théâtre du Palais-Royal, où elle a connu un grand succès.
Cette édition est imprimée sur du papier de qualité supérieure sans acide, suit la traduction de Curtis Hidden Page et comprend une introduction de John E. Matzke.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)