Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 16 votes.
Mickelson Clarified Dictionary of New Testament Greek, MCT: A Hebraic-Koine Greek to English Dictionary of the Clarified Textus Receptus
Un dictionnaire précis du grec hébraïque-chinois du Texte Receptus Clarifié (1550 Stephanus-2019 Mickelson), Un dictionnaire précis du grec hébraïque-chinois du Texte Receptus Clarifié (1550 Stephanus-2019 Mickelson).
Présenté avec les nombres de Strong, les nombres contextuels de Mickelson (c) et une morphologie améliorée. Plusieurs entrées pour l'Octuagint. (R)
⬤ Ce dictionnaire clarifié des Écritures réconcilie le vocabulaire biblique anglais avec le vocabulaire biblique grec afin d'assurer le plus haut degré d'intégrité conceptuelle tout en maintenant la cohérence des mots anglais avec le texte grec lui-même. Il contient également des renvois distincts au vocabulaire hébreu biblique.
⬤ La traduction complémentaire des Écritures utilise ce vocabulaire pour révéler la plénitude du grec biblique hébraïque et koïnique, tout en utilisant une grammaire et une ponctuation améliorées. La traduction clarifiée de Mickelson a été traduite à la main dans un dialecte anglais facile à lire qui préserve les concepts distincts et les significations contextuelles utilisés dans le texte grec biblique hébraïque. Cette traduction intègre soigneusement les modèles bibliques de discours et de communication dans l'anglais moderne.
⬤ L'avantage est une présentation et une corrélation plus précises des pensées, des concepts et des instructions bibliques.
⬤ Grâce à ce dictionnaire, vous apprendrez des mots et des concepts bibliques grecs, ainsi que des concepts hébraïques associés et des vérités spirituelles éternelles. Cependant, pour vraiment profiter d'une compréhension plus complète de la richesse et de la clarté de la Parole de Dieu, l'étudiant devrait considérer le grec biblique et l'hébreu comme des langues spécialement choisies. Ce dictionnaire grec clarifié et la traduction clarifiée qui l'accompagne ont été créés pour aider l'étudiant à dépasser les limites traditionnelles de la traduction anglaise. On peut ainsi participer plus pleinement à la conversation écrite.
⬤ L'objectif est "d'amener l'anglophone à la Parole de Dieu, et non la Parole de Dieu à l'anglophone". C'est-à-dire, en utilisant un vocabulaire anglais biblique clarifié, d'amener la personne vers la plénitude des Saintes Écritures, et non de diminuer les Saintes Écritures en les diluant dans diverses mentalités culturelles, transitoires et générationnelles.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)