Note :
Dans l'ensemble, le livre est bien accueilli pour sa traduction moderne de l'œuvre de Hafez, qui restitue l'esprit et la profondeur du poète. De nombreux lecteurs apprécient son accessibilité et la résonance émotionnelle des poèmes, bien que certains expriment leur déception face à la sélection limitée et affirment que la traduction peut manquer de la musicalité de l'original persan.
Avantages:⬤ Excellente traduction moderne qui capture l'esprit et le sarcasme de Hafez.
⬤ Des vers d'une lisibilité rafraîchissante, dépourvus de tout bagage subjectif.
⬤ Accessible à ceux qui ne connaissent pas Hafez, rendant les idées complexes plus faciles à comprendre.
⬤ Riche en thèmes d'amour et de spiritualité, abordant des questions morales et religieuses.
⬤ Contient des notes détaillées qui aident à contextualiser la poésie.
⬤ Nombre limité de poèmes inclus, laissant certains lecteurs sur leur faim.
⬤ Certains critiques affirment que la traduction perd la musicalité et la profondeur de l'original, se sentant trop littérale.
⬤ Les lecteurs qui ne connaissent pas la culture persane peuvent trouver certaines références obscures ou difficiles à comprendre.
(basé sur 15 avis de lecteurs)
The Angels Knocking on the Tavern Door: Thirty Poems of Hafez
L'un de nos poètes les plus acclamés fait découvrir à un nouveau public l'œuvre du grand mystique et poète persan Hafez. Aucun poète de notre tradition ne suscite autant d'admiration et de dévotion que les Persans pour Hafez.
Les enfants apprennent à chanter les poèmes de Hafez dès le CE2 et presque toutes les familles ont un exemplaire du recueil Hafez sur la table de la salle à manger. Robert Bly et le grand spécialiste de l'islam Leonard Lewisohn ont travaillé pendant 15 ans sur ce livre de Hafez, le premier qui traduise en anglais son agilité, son humour outrancier, ses défenses de la vie privée face aux fondamentalistes et la joie de ses poèmes d'amour. Il écrit sous forme de ghazal, l'une des plus grandes inventions de l'histoire de la poésie.
C'est le jeune frère sauvage de Rumi, maintenant traduit dans un anglais qui rend son génie visible. --Coleman Barks.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)