Note :
Les critiques du « Kama Sutra de Vatsyayana » révèlent un mélange d'opinions qui reflètent à la fois l'appréciation des idées historiques et philosophiques qu'il contient et la déception quant à sa présentation et à ses attentes en matière de contenu. De nombreux lecteurs l'ont trouvé plus éducatif que prévu, tandis que d'autres ont été frustrés par son manque d'illustrations et ses perspectives dépassées sur les relations et la sexualité.
Avantages:** Éducatif et fournit un contexte historique sur les relations et l'amour. ** Offre des perspectives profondes sur le respect mutuel et les avantages émotionnels de l'intimité. ** Certaines traductions sont admirées pour leur clarté et leur facilité de compréhension. ** Peut susciter la réflexion et encourager la réflexion sur l'intimité au-delà des actes physiques.
Inconvénients:** Difficile à lire, avec une écriture hachée et des passages trop longs. ** Manque d'illustrations, ce que de nombreux lecteurs attendaient. ** Des perspectives dépassées qui peuvent être perçues comme dégradantes et problématiques, en particulier à l'égard des femmes. ** Le livre n'est pas uniquement axé sur les techniques sexuelles, ce qui déçoit ceux qui recherchent un contenu explicite. ** Certains contenus cautionnent des comportements dépassés ou inacceptables.
(basé sur 241 avis de lecteurs)
The Kama Sutra of Vatsyayana
Le Kama Sutra de Vatsyayana, en sept parties, avec préface, introduction et conclusion, est la traduction classique de ce qui est sans doute le plus ancien manuel sexuel et de conseils en matière de relations au monde.
Bien plus que de simples conseils érotiques, il s'agit d'une révélation des mœurs et coutumes sociales de l'ancien monde et de la vie quotidienne des hommes et des femmes en Inde, de leur vision de l'intimité, de l'amour et de la communication entre les sexes, le tout filtré par la vision du monde victorienne britannique et les commentaires des traducteurs. Des instructions sont données pour les femmes, les maris, les amants, les beaux-parents, les courtisanes, les eunuques, les harems, les intermédiaires, les rencontres et les ruptures, la compatibilité, l'hygiène personnelle, et même des recettes de potions pour augmenter la taille des organes génitaux et le plaisir.
Cette édition s'efforce de préserver le charme désuet de la traduction originale (1883), y compris les orthographes peu courantes, et comprend cinquante-huit illustrations intérieures classiques explicites.
Traduit du sanskrit par Richard Burton, Bhagavanlal Indrajit et Shivaram Parashuram Bhide.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)