Note :
Les traductions de la poésie de Rumi par Haleh Liza Gafori ont été largement saluées pour leur authenticité, leur dynamisme et leur capacité à trouver un écho auprès des lecteurs modernes. De nombreux critiques soulignent la profonde connexion émotionnelle qu'ils ressentent avec Rumi à travers les traductions de Gafori, déclarant qu'ils ont l'impression que Rumi communique directement avec eux. Cependant, quelques critiques ont exprimé leur déception, estimant que les traductions manquaient de profondeur émotionnelle ou de créativité par rapport à d'autres versions. Dans l'ensemble, le livre est considéré comme un ajout précieux à la littérature de Rumi.
Avantages:Les traductions donnent vie à Rumi, favorisant une connexion directe et intime avec le poète.
Inconvénients:Les connaissances uniques de Gafori, dont la langue maternelle est le farsi, enrichissent les traductions.
(basé sur 29 avis de lecteurs)
Gold
Une sélection de traductions originales du grand poète persan par un traducteur et musicien américain en devenir.
Le sage persan du XIIIe siècle, Rumi, était surtout connu comme un prédicateur et un homme aux opinions sérieuses et sobres. Mais à l'âge de trente-huit ans, sa rencontre avec le mystique errant Shams de Tabriz l'a complètement transformé. Rumi est devenu un poète à la recherche obstinée de l'illumination extatique et de la libération, dont l'œuvre est destinée à induire une révélation similaire chez son public, amenant ses membres à un état de sérénité, de compassion et d'unité avec le divin. Sa poésie est un chef-d'œuvre de la littérature mondiale auquel les lecteurs de nombreuses langues continuent de revenir pour trouver l'inspiration et le réconfort, ainsi que pour le plaisir esthétique. Cette nouvelle traduction préserve l'intelligence radicale et le drame extatique de poèmes aussi riches en caractère individuel qu'en sagesse visionnaire.
Marilyn Hacker, l'une des meilleures poètes américaines contemporaines, salue les nouvelles traductions de Rumi par Haleh Liza Gafori comme « le travail de quelqu'un qui est à la fois un lecteur attentif et enthousiaste du texte original en farsi, un chercheur dévoué de contexte et d'histoire, et, mieux encore, un merveilleux poète en anglais ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)