Note :
Les critiques reflètent un accueil mitigé du livre, soulignant à la fois les aspects positifs des traductions et les problèmes de format. Alors qu'un critique apprécie la profondeur et l'ambiguïté des traductions, un autre critique le format et la qualité des traductions, en particulier dans la version numérique.
Avantages:Les traductions de Donald Revell sont louées pour avoir préservé l'esprit d'Apollinaire et permis de multiples interprétations. La collection est considérée comme substantielle et essentielle pour les amateurs de surréalisme. Un critique lui a attribué cinq étoiles pour son excellent rapport qualité-prix.
Inconvénients:Le format du français et de l'anglais sur des pages opposées peut être difficile à suivre, surtout en format numérique. Un lecteur n'a pas été satisfait de la qualité de la traduction, la trouvant insuffisante à certains égards, en particulier dans le dernier poème.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Self-Dismembered Man: A Social History of the American Musical Theatre
Première traduction substantielle des dernières œuvres d'Apollinaire par un poète primé. Les dernières années de Guillaume Apollinaire ont coïncidé avec l'avènement bruyant du modernisme européen et avec les cataclysmes de la Première Guerre mondiale.
Dans The Self-Dismembered Man, le poète Donald Revell propose de nouvelles traductions en anglais des poèmes les plus puissants qu'Apollinaire a écrits au cours de ces années : des poèmes sur le surréalisme naissant, sur le combat et sur la lassitude de la guerre. On y trouve également le dernier testament d'Apollinaire, "La jolie rousse", un adieu à l'époque qu'il a, en tant que poète, bagnard, critique d'art, artilleur et boulevardier, tant contribué à conjurer et à soutenir jusqu'à sa mort, le jour de l'Armistice en 1918. Les lecteurs de l'œuvre plus familière d'Apollinaire, Alcools (Wesleyan, 1995), trouveront ici un poète plus sombre et pourtant plus tendre, un poète du monde brisé qui partage entièrement la catastrophe du monde même s'il loue jusqu'à la fin son glamour et son étrange innocence.
Cette traduction anglaise, en regard de l'original français, met en lumière l'influence cruciale et continue d'Apollinaire sur l'avant-garde européenne et américaine. Le volume comprend une courte préface du traducteur.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)