Note :
Les critiques de la traduction de l'Iliade par Barry Powell sont un mélange d'appréciation et de critique. Les lecteurs félicitent le livre pour son accessibilité, son introduction perspicace et ses notes de bas de page qui améliorent la compréhension, tandis que les critiques se concentrent sur la maladresse de la langue et le manque de fluidité poétique par rapport aux traductions précédentes.
Avantages:⬤ Traduction facile à lire et accessible d'un texte classique.
⬤ Introduction informative et notes de bas de page utiles.
⬤ Un langage moderne qui permet de s'engager dans la matière.
⬤ Bien annoté avec des cartes et des ressources supplémentaires.
⬤ Offre une perspective nouvelle sur les thèmes de l'œuvre originale.
⬤ Certains lecteurs trouvent que le langage est maladroit et manque de qualité poétique.
⬤ L'utilisation d'un langage vernaculaire moderne peut être dérangeante dans certains passages.
⬤ Ce livre peut ressembler trop à de la prose pour ceux qui recherchent une expérience lyrique.
⬤ Les lecteurs ayant une formation classique peuvent la trouver moins satisfaisante que d'autres traductions plus traditionnelles.
(basé sur 32 avis de lecteurs)
Iliad
L'Iliade est une énigme, enveloppée d'un mystère, à l'intérieur d'une énigme, pour laquelle Barry Powell, l'un des plus grands spécialistes de l'homérique du XXIe siècle, nous a donné une nouvelle traduction magnifique. Gracieuse, lucide et énergique, la traduction de Powell rend le grec homérique avec une simplicité et une dignité qui rappellent l'original. Le texte captive immédiatement les étudiants par ses rythmes serrés et équilibrés, tandis que les répétitions incantatoires évoquent un "flux sonore" continu qui offre une impression du grec d'Homère aussi bonne que celle que l'on peut espérer obtenir sans apprendre la langue.
Accessible, poétique et précise, la traduction de Powell convient parfaitement aux étudiants d'aujourd'hui. Avec un langage rapide et transparent qui sonne à la fois ancien et moderne, elle les expose à toute la rage, le plaisir, le pathos et l'humour de l'Iliade d'Homère.
CARACTÉRISTIQUES
* L'auteur utilise des vers bien modulés et un anglais précis, contemporain mais jamais dépourvu de dignité.
* L'introduction de Powell replace le poème dans son contexte philologique, mythologique et historique.
* L'introduction de Powell replace le poème dans son contexte philologique, mythologique et historique.
* Des illustrations intégrées, accompagnées de légendes détaillées, fournissent des sources visuelles grecques et romaines pour les passages clés de chacun des vingt-quatre livres du poème.
* Huit cartes (les plus nombreuses de toutes les traductions disponibles) fournissent un contexte géographique pour les nombreux noms de lieux du poème.
* Des enregistrements audio (lus par Powell) de quinze passages importants sont disponibles à l'adresse www.oup.com/us/powell et indiqués dans la marge du texte par une icône.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)