Note :
Les critiques applaudissent les traductions de la poésie japonaise de Kenneth Rexroth, soulignant la profondeur émotionnelle et la beauté des poèmes. Les lecteurs apprécient l'inclusion des caractères anglais, japonais et kanji, et beaucoup notent la simplicité et la profondeur qui caractérisent la poésie japonaise. L'approche innovante de Rexroth dans ses traductions et la qualité générale des poèmes sélectionnés sont mentionnées.
Avantages:D'excellentes traductions de Kenneth Rexroth, des poèmes émouvants, des versions anglaise et japonaise, une grande profondeur dans la simplicité, des exemples attrayants de tanka, et une recommandation pour ceux qui aiment la poésie japonaise.
Inconvénients:Certaines critiques suggèrent que toutes les sélections ne sont pas aussi fortes que celles de la collection précédente, ce qui indique des variations de qualité.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
One Hundred More Poems from the Japanese
Les textes originaux sont présentés en romaji, la translittération en alphabet occidental, dans ce recueil représentatif d'un large éventail de poèmes classiques, médiévaux et modernes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)