Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Translating the Literature of Scripture
Les chercheurs ont récemment commencé à documenter les nombreuses propriétés littéraires (artistiques, structurelles et rhétoriques) exceptionnelles du texte biblique, qualités qui contribuent à une dimension significative du « sens » que peu de traductions, passées ou présentes, tentent de reproduire, même de façon limitée. Dans le même ordre d'idées, le potentiel communicatif des différentes langues cibles à travers le monde est d'une richesse inouïe et n'est que rarement exploité dans sa totalité dans une traduction.
En conséquence, ce livre propose la mise en œuvre d'une méthode de traduction par équivalence fonctionnelle littéraire (LiFE) qui cherche à représenter ou à recréer dans une langue donnée la variété des dynamiques expressives et affectives - le grand impact et l'attrait, y compris la beauté - des divers tests de l'Écriture. De nombreux exemples concernant la langue biblique ainsi que plusieurs langues bantoues sont inclus pour illustrer cette méthodologie et montrer comment des traducteurs compétents de langue maternelle peuvent être formés pour l'appliquer concrètement dans leur travail. M.
Wendland enseigne à l'Institut biblique luthérien et au Séminaire de Lusaka, en Zambie, et est consultant en traduction pour l'Alliance biblique universelle. Il est l'auteur de nombreuses études sur les langues bantoues d'Afrique centrale du Sud, l'exégèse biblique et la théorie de la traduction.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)