Note :
La Young's Literal Translation (YLT) de la Bible est louée pour son exactitude et sa traduction littérale des textes originaux, ce qui en fait une ressource précieuse pour les étudiants sérieux de la Bible et ceux qui souhaitent approfondir leur étude. Toutefois, elle est réputée pour sa complexité et sa difficulté de lecture, qui peuvent ne pas convenir aux lecteurs occasionnels. Le livre est lourd et difficilement transportable, ce qui le rend plus adapté à l'étude à domicile.
Avantages:⬤ Traduction précise et littérale
⬤ idéale pour l'étude sérieuse de la Bible
⬤ grande police de caractères facile à lire
⬤ pages robustes et épaisses
⬤ comprend de l'espace pour les notes
⬤ donne un aperçu du grec et de l'hébreu d'origine
⬤ référence précieuse pour comparer les traductions.
⬤ Ne convient pas à une lecture occasionnelle ou facile
⬤ difficile à transporter en raison de sa taille et de son poids
⬤ les petits caractères de certaines éditions peuvent fatiguer les yeux
⬤ pas bien organisé pour trouver rapidement des passages spécifiques
⬤ certains utilisateurs ont trouvé qu'il n'était pas aussi littéral que prévu.
(basé sur 103 avis de lecteurs)
Young's Literal Translation of the Holy Bible: With Prefaces to 1st, Revised, & 3rd Editions
2024 Réimpression de l'édition révisée de 1898. Fac-similé intégral de l'édition originale et non reproduit avec un logiciel de reconnaissance optique.
La Traduction littérale de Young est une traduction de la Bible en anglais, publiée pour la première fois en 1862. Young a utilisé le Textus Receptus (TR) et le Texte majoritaire (MT) comme base de sa traduction. La Traduction littérale est inhabituelle car, comme son nom l'indique, il s'agit d'une traduction très littérale des textes originaux hébreu et grec.
Par exemple, Young a utilisé le présent dans de nombreux endroits où d'autres traductions utilisent le passé, en particulier dans les récits. La traduction de Young est plus proche de l'hébreu que les versions plus connues de ce passage en anglais.
Young s'efforce de traduire rigoureusement les mots et les temps. C'est pourquoi il fournit une norme précieuse qui permet, après étude, de juger et de comparer la précision des versions modernes dans la traduction de la Bible en un anglais lisible.
Il aidera à discerner où s'arrête la traduction et où commence l'interprétation.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)