Note :
Les commentaires des utilisateurs soulignent l'exquise traduction de « Madame Bovary » par Lydia Davis, célébrant sa capacité à transmettre la prose nuancée de Flaubert et la profondeur émotionnelle des personnages. Nombreux sont ceux qui ont trouvé convaincante l'exploration de thèmes tels que le désir, les restrictions sociétales et la déchéance personnelle. Cependant, certains lecteurs ont eu du mal à suivre le rythme et la complexité du texte, trouvant certaines parties trop détaillées ou difficiles à parcourir, en particulier dans l'édition Kindle. Le personnage de Madame Bovary a suscité des sentiments mitigés, certains la trouvant antipathique mais tragique.
Avantages:La traduction de Lydia Davis est louée pour sa clarté et sa fidélité au style de Flaubert, rendant le texte attrayant et lisible. La profondeur émotionnelle et l'exploration de thèmes importants tels que l'amour, le désir et les normes sociétales sont appréciées. Beaucoup considèrent qu'il s'agit d'un classique qui offre un aperçu de la psyché humaine, et les descriptions vivantes rehaussent l'expérience de lecture.
Inconvénients:Certains lecteurs trouvent que le rythme et la complexité de la narration posent problème, certains passages étant trop détaillés ou trop lents. L'édition Kindle a été critiquée pour son manque de navigation et de notes utiles, ce qui rend difficile de se référer à des passages spécifiques. En outre, Madame Bovary est considérée par certains comme un personnage imparfait et antipathique, ce qui a une incidence sur le plaisir du lecteur.
(basé sur 85 avis de lecteurs)
Madame Bovary: (Penguin Classics Deluxe Edition)
La traduction primée et best-seller national, par Lydia Davis, de l'un des romans les plus célèbres au monde.
Emma Bovary est la femme au foyer désespérée par excellence. Belle mais ennuyée, elle dépense sans compter pour ses vêtements et sa maison et s'engage dans deux liaisons décevantes dans le but de faire de sa vie tout ce qu'elle croit qu'elle devrait être. Bientôt le cœur brisé et criblée de dettes, elle prend des mesures draconiennes qui ont des conséquences tragiques pour son mari et sa fille. Dans cette nouvelle traduction du chef-d'œuvre de Gustave Flaubert, Lydia Davis, écrivain et traductrice primée, rend hommage aux nuances et aux particularités du style de prose légendaire de Flaubert, donnant une nouvelle vie en anglais au livre qui a redéfini le roman en tant que forme d'art.
Depuis plus de soixante-dix ans, Penguin est le premier éditeur de littérature classique dans le monde anglophone. Avec plus de 1 700 titres, Penguin Classics représente une bibliothèque mondiale des meilleures œuvres à travers l'histoire, les genres et les disciplines. Les lecteurs font confiance à cette collection pour obtenir des textes faisant autorité, enrichis d'introductions et de notes rédigées par d'éminents spécialistes et auteurs contemporains, ainsi que de traductions actualisées réalisées par des traducteurs primés.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)