Note :
Les critiques du livre « Rubaiyat d'Omar Khayyam » traduit par Edward FitzGerald présentent un mélange d'impressions, célébrant la beauté et la sagesse de la poésie tout en critiquant certaines éditions pour des questions de qualité et de traduction. Les lecteurs apprécient l'impact durable de la poésie et l'importance de ses thèmes, mais certains expriment leur frustration quant à la présentation dans certaines éditions, au manque de clarté et à la difficulté de comprendre la traduction.
Avantages:⬤ La poésie est considérée comme brillante, belle et perspicace, avec de nombreux vers célèbres qui trouvent un écho chez les lecteurs.
⬤ La combinaison de la première et de la cinquième édition fournit un contexte et des variations précieuses.
⬤ Le livre est abordable et portable, ce qui le rend facile à transporter et à apprécier dans divers contextes.
⬤ Les illustrations de certaines éditions ajoutent à l'attrait esthétique.
⬤ De nombreux lecteurs trouvent des liens personnels profonds avec les thèmes de la nature transitoire de la vie et de la célébration du présent.
⬤ Certaines éditions souffrent d'une qualité médiocre, notamment d'un papier trop fin, d'une mauvaise police de caractères et d'erreurs typographiques.
⬤ L'introduction et les explications peuvent être trop complexes, ce qui rend la compréhension de la poésie difficile pour certains lecteurs.
⬤ Certaines éditions manquent d'illustrations ou les présentent mal, ce qui entraîne une certaine déception.
⬤ On reproche parfois aux traductions de ne pas rendre efficacement le sens ou la forme poétique d'origine.
(basé sur 295 avis de lecteurs)
The Rubiyt of Omar Khayym: First and Fifth Editions
Omar Khayy m (1048-1122) était un mathématicien, un astronome et un philosophe persan qui n'était pas connu comme poète de son vivant. Plus tard, un ensemble de quatrains s'est attaché à son nom, bien que tous ne soient pas de son cru.
Ces vers sont restés dans l'ombre jusqu'en 1859, date à laquelle Edward FitzGerald (1809-1883), un gentilhomme anglais, a publié une libre adaptation de cette poésie persane. Après sa découverte par D. G.
Rossetti et d'autres, ces vers sont devenus extrêmement populaires. Essentiellement hédoniste et sceptique, Omar Khayy m, par l'intermédiaire de FitzGerald, s'exprime avec une liberté à la fois terrestre et spirituelle qui suscite une réaction universelle.
En conséquence, le Rub iy t est devenu l'un des classiques anglais les plus connus et les plus souvent cités. La cinquième édition, publiée à titre posthume en 1889, est basée sur les modifications manuscrites de FitzGerald dans une copie de la quatrième édition, et est traditionnellement imprimée avec la première édition.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)