Note :
L'île autopropulsée, une retraduction de l'œuvre de Jules Verne, présente une perspective satirique sur l'âge d'or de l'Amérique à travers une prémisse palpitante impliquant une île massive et autopropulsée peuplée de factions divisées. Si certains louent l'action et les intuitions prophétiques de Verne, d'autres critiquent le manque d'intrigue et la transition du temps narratif dans la traduction.
Avantages:⬤ La nouvelle traduction de Marie-Thérèse Noiset est considérée comme fidèle et améliore l'expérience du lecteur.
⬤ L'intrigue met en valeur l'imagination de Verne et ses prémisses passionnantes, semblables à celles de ses œuvres antérieures.
⬤ Le récit est rempli d'action et offre des aperçus prophétiques sur la société et l'industrialisation.
⬤ On reproche au livre d'être trop long et de ne pas suffisamment développer l'intrigue, ressemblant plus à un guide de voyage qu'à une aventure palpitante.
⬤ La traduction fait passer le récit du présent au passé, ce qui, selon certains lecteurs, nuit à l'immédiateté et à la vigueur de l'original.
⬤ Les personnages sont décrits comme plats ou comiques, manquant de profondeur.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Self-Propelled Island
L'île autopropulsée est la première traduction anglaise intégrale de l'histoire originale de Jules Verne, qui met en scène un célèbre quatuor à cordes français enlevé par un homme d'affaires américain et emmené sur l'île Standard pour se produire devant ses habitants millionnaires.
Le quatuor découvre bientôt que Standard Island n'est pas une île, mais un immense navire futuriste qui possède toutes les caractéristiques d'un havre de paix idyllique. Doté des équipements les plus luxueux, Standard Island sillonne l'océan Pacifique, traversant les archipels du sud et s'arrêtant sur de nombreuses îles "sœurs" pour le plus grand plaisir de ses habitants fortunés.
Ces derniers ne tardent pas à rencontrer le danger, sous ses différentes formes, inhérent aux voyages en mer. Pendant ce temps, le quatuor français est témoin de la rivalité qui existe entre les deux familles les plus puissantes à bord, une rivalité qui maintient l'avenir de l'île en équilibre sur le fil du rasoir. Publié pour la première fois en anglais en 1896, le roman a été censuré lors de sa traduction.
Des dizaines de pages ont été supprimées de l'histoire parce que les traducteurs anglais les jugeaient trop critiques à l'égard des Américains et des Britanniques. Ici, pour la première fois, les lecteurs ont le plaisir de lire L'île autopropulsée telle que Verne l'a conçue.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)