Note :
Ce livre est très apprécié pour son excellente traduction de l'Énéide, qui la rend accessible et agréable à la fois pour les nouveaux lecteurs et pour ceux qui connaissent le latin original. Les critiques apprécient l'inclusion de notes de bas de page et de glossaires qui fournissent un contexte utile, ainsi que la fluidité et la qualité lyrique de la traduction. Certains lecteurs ont exprimé le souhait d'avoir plus d'annotations, mais dans l'ensemble, la traduction est considérée comme une lecture « rafraîchissante » et « joyeuse ».
Avantages:⬤ Excellente traduction
⬤ plus facile à lire que prévu
⬤ glossaire et notes de bas de page utiles
⬤ écriture vivante et fluide
⬤ convient à la fois aux nouveaux lecteurs et à ceux qui ont déjà lu
⬤ améliore l'enseignement
⬤ bon formatage
⬤ expérience de lecture agréable.
Certains lecteurs souhaitent davantage d'annotations pour une meilleure compréhension ; les avis sont partagés quant à la nécessité d'une fidélité totale à la complexité du texte original.
(basé sur 13 avis de lecteurs)
The Aeneid
Une traduction puissante et poignante du poème épique de Vergile, nouvellement dotée d'une introduction et de notes.
Ruden a placé la barre pour les traductions de l'Enéide en 2008, et l'a encore relevée avec cette révision. Je suis persuadé qu'il faudra attendre longtemps avant qu'un traducteur ne dépasse le niveau qu'elle a fixé » --A. M. Juster, Athénée, Paris. M. Juster, Athenaeum Review
Il s'agit d'une révision substantielle de la célèbre traduction de l'Enéide de Vergile réalisée par Sarah Ruden en 2008, qui a été saluée par Garry Wills comme « la première traduction depuis celle de Dryden qui peut être lue comme un grand poème anglais en soi ». La traduction ligne à ligne de Ruden en pentamètre iambique est un exploit étonnant, unique parmi les traductions modernes. Les révisions qu'elle a apportées à la traduction rendent la poésie plus dépouillée et plus musclée que sa version précédente et permettent de saisir encore mieux l'essence du poème de Vergile, qui oppose le destin national à celui des individus, et qui résonne profondément à notre époque.
Cette traduction distinguée, désormais accompagnée d'une introduction, de notes et d'un glossaire rédigés par Susanna Braund, éminente spécialiste de Vergile, permet aux lecteurs modernes d'expérimenter par eux-mêmes la puissance intemporelle du chef-d'œuvre de Vergile.
Éloge de la première édition :
"Rapide, propre et clair, parfois terriblement intelligent et souvent d'une beauté saisissante.... De nombreuses réalisations humaines méritent nos éloges, et cette excellente traduction est certainement l'une d'entre elles" - Richard Garner, The New Criterion.
"En atténuant la magniloquence, Sarah Ruden nous donne une Enéide plus intime dans le ton et plus sobre dans la mesure que ce à quoi nous sommes habitués - un cadeau pour lequel beaucoup seront reconnaissants" - J. M. Coetzee. M. Coetzee.
"Une interprétation intime d'une grande force émotionnelle et d'une grande pureté.... L'immédiateté, la beauté et l'intemporalité du chef-d'œuvre latin d'origine se dégagent de ces pages avec une originalité digne d'un joyau" -- Choice.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)