Note :
Geryow Gwir est un ouvrage scientifique sur le lexique du cornique médiéval, loué pour ses informations détaillées mais critiqué pour sa position polémique à l'encontre de certains usages modernes dans le renouveau du cornique. Il s'adresse à des apprenants sérieux du cornique et peut parfois paraître condescendant.
Avantages:⬤ Une excellente érudition fournissant un guide complet du lexique du cornique médiéval
⬤ essentiel pour les apprenants sérieux
⬤ contient des informations précieuses sur les formes historiques et modernes de la langue.
⬤ Le ton parfois hostile concernant l'évolution de la langue cornique revivifiée
⬤ ne convient pas aux débutants
⬤ peut décourager certains apprenants en raison de son approche critique à l'égard de certains termes modernes.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
Geryow Gwir: The Lexicon of Revived Cornish
Si l'on compare le vocabulaire présenté dans les manuels de revitalisation du cornique avec le lexique des textes traditionnels, on est frappé par la différence entre les deux. Depuis les débuts du cornique unifié dans les années 1920, il semble que les revivalistes aient eu tendance à éviter les mots empruntés à l'anglais, les remplaçant par des "etyma" plus "celtiques".
En effet, l'aspect plus celtique du vocabulaire gallois et breton semble avoir été une source d'envie pour certains revivalistes cornouaillais. Depuis Nance, ces puristes estiment que les emprunts à l'anglais défigurent le cornique et, d'une certaine manière, n'appartiennent pas à la langue. Ils considéraient que le cornique revivifié serait plus authentique si autant d'emprunts que possible étaient remplacés par des mots indigènes ou celtiques.
Une telle perception est peut-être compréhensible dans le contexte de la langue cornique en tant qu'emblème de l'identité ethnique. D'un point de vue historique et linguistique, cependant, elle est déplacée. Le cornique, contrairement à ses langues sœurs, a toujours adopté des mots de l'anglais.
Ce sont d'ailleurs ces emprunts à l'anglais qui donnent à la langue mature de la période du moyen-cornouaillais sa saveur distinctive. Le cornique sans l'élément anglais n'est tout simplement pas du cornique. Comme il n'existe pas de communauté importante parlant le cornique revivifié comme langue maternelle, nous sommes obligés de nous fier aux seuls locuteurs natifs dont nous disposons, à savoir les rédacteurs des textes traditionnels.
Nous devons les suivre au plus près. Il faut espérer que ce livre aidera dans une certaine mesure les apprenants de cornique à parler et à écrire une forme de la langue plus proche de ce qu'il nous reste de la langue traditionnelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)