Note :
Les critiques concernant cette traduction de la Bhagavad Gita par Sir Edwin Arnold sont largement positives, de nombreux lecteurs appréciant sa qualité poétique, sa représentation fidèle du texte original et sa nature inspirante. Toutefois, certaines critiques font état d'un langage désuet et d'une présentation sèche, ce qui rend l'ouvrage difficile à lire pour certains lecteurs.
Avantages:⬤ Traduction poétique et perspicace
⬤ fidèle au texte original
⬤ considérée comme l'une des meilleures traductions disponibles
⬤ sagesse inspirante et profonde
⬤ bonne source pour comprendre la culture hindoue
⬤ disponible gratuitement et bien formatée pour une lecture facile.
⬤ L'anglais datant du 19e siècle peut être difficile à comprendre pour les lecteurs modernes
⬤ certains le trouvent sec et difficile à lire
⬤ manque d'annotations et de mises à jour modernes
⬤ un évaluateur a mentionné des problèmes avec le système d'affichage des évaluations.
(basé sur 63 avis de lecteurs)
Ce célèbre et merveilleux poème sanskrit est un épisode du Mahabharata, dans le sixième - ou "Bhishma" - Parva de la grande épopée hindoue. Il jouit d'une popularité et d'une autorité immenses en Inde, où il est considéré comme l'un des "cinq joyaux" -pancharatnani- de la littérature Devanagiri.
Dans un langage simple mais noble, il expose un système philosophique qui reste à ce jour la croyance brahmanique dominante, mêlant comme il le fait les doctrines de Kapila, de Patanjali et des Védas. Wilder Publications est une maison d'édition écologique.
Tous nos livres sont imprimés sur commande. Cela permet de réduire les déchets et de maintenir des prix bas tout en réduisant considérablement notre impact sur l'environnement.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)