Note :
Les critiques soulignent que « Voyages aux Amériques » est un recueil réfléchi et magnifiquement écrit des notes du journal d'Albert Camus lors de ses voyages en Amérique du Nord et du Sud peu après la Seconde Guerre mondiale. La traduction et l'édition ont été saluées pour leur contribution à l'expérience de lecture, qui permet de mieux comprendre Camus en tant que penseur et artiste. Les entrées sont notées pour leur qualité poétique et leurs réflexions personnelles, ce qui les rend accessibles même à ceux qui ne sont pas familiers avec les œuvres les plus importantes de Camus.
Avantages:Le livre est bien édité et traduit de manière réfléchie, ce qui permet de mieux comprendre le caractère, les pensées et les expériences de Camus. L'écriture est décrite comme belle et poétique, avec une prose claire et engageante. Les notes de bas de page sont utiles sans être envahissantes, ce qui rend l'ouvrage accessible aux lecteurs qui ne connaissent pas les écrits les plus célèbres de Camus.
Inconvénients:Certaines entrées peuvent être brèves et inclure des références à des personnes moins connues, ce qui pourrait ne pas trouver d'écho auprès de tous les lecteurs. Le contexte de la maladie et des luttes personnelles de Camus peut rendre certaines bribes du journal décousues ou moins attrayantes pour certains publics.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Travels in the Americas: Notes and Impressions of a New World
Les journaux intimes d'Albert Camus lors de ses visites mouvementées aux États-Unis et en Amérique du Sud dans les années 1940, disponibles dans une nouvelle traduction.
En mars 1946, le jeune Albert Camus quitte Le Havre pour New York. S'il est alors pratiquement inconnu du public américain, tout cela est sur le point de changer : L'Étranger, son premier livre traduit en anglais, fera bientôt de lui une star littéraire. En 1949, lorsqu'il entreprend une tournée en Amérique du Sud, Camus est une célébrité internationale. Les journaux de Camus offrent un aperçu intime de sa vie quotidienne au cours de ces années mouvementées et montrent sa pensée dans ce qu'elle a de plus personnel - une forme d'écriture d'observation que les Français appellent choses vues.
Les journaux de Camus relatent ses impressions, ses frustrations, ses joies et ses désirs. On y trouve ses premières impressions sans fard sur son environnement et ses rencontres avec des éditeurs, des critiques et des membres de l'intelligentsia new-yorkaise. Longtemps indisponibles en anglais, ces journaux viennent d'être traduits par Ryan Bloom, avec une nouvelle introduction d'Alice Kaplan. La traduction de Bloom restitue le caractère informel, proche du croquis, des observations de Camus - tour à tour ironiques, amères, tranchantes et mélancoliques - ainsi que les notes rapides qu'il a dû prendre après d'épuisantes journées de voyage et de conférences. Les notes et annotations de Bloom et Kaplan permettent aux lecteurs d'accompagner le penseur existentialiste dans les changements de sa propre vie et du monde qui l'entoure, le tout dans son style inimitable.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)