Note :
Les critiques soulignent l'impact profond du livre d'Albert Camus, en particulier dans le contexte de questions contemporaines telles que la pandémie de COVID-19. Si beaucoup louent la nouvelle traduction pour sa clarté et sa fidélité au texte original de Camus, certaines critiques se font jour concernant les traductions antérieures et les problèmes de formatage des livres électroniques.
Avantages:⬤ Une écriture puissante et émouvante qui résonne avec les expériences contemporaines.
⬤ La nouvelle traduction est louée pour sa clarté et sa fidélité au texte original, ce qui améliore l'expérience de lecture.
⬤ Les thèmes du livre s'appliquent à toute une série d'expériences humaines difficiles, et pas seulement aux pandémies.
⬤ L'excellent développement des personnages offre de multiples perspectives sur la peste et l'endurance humaine.
⬤ La qualité d'impression des éditions papier est excellente.
⬤ Certains lecteurs ont trouvé que les premières traductions britanniques laissaient à désirer et ont exprimé leur frustration face à un langage dépassé.
⬤ La version e-book est critiquée pour ses nombreuses fautes de frappe et ses problèmes de formatage.
⬤ Certaines intrigues secondaires impliquant des personnages mineurs ont été jugées fastidieuses par certains lecteurs.
(basé sur 15 avis de lecteurs)
The Plague: A New Translation by Laura Marris
Nous pouvons enfin lire l'œuvre telle que Camus voulait qu'elle soit lue. La nouvelle traduction de La Peste par Laura Marris est, tout simplement, la traduction qu'il nous faut". -- Los Angeles Review of Books
La première nouvelle traduction de La Peste publiée aux États-Unis depuis plus de soixante-dix ans, apportant au roman emblématique du lauréat du prix Nobel (Un livre rédempteur, qui pousse le lecteur à croire, même dans une période de désespoir. --The Washington Post) à une nouvelle génération de lecteurs.
Les habitants d'Oran sont en proie à une peste mortelle qui condamne ses victimes à une mort rapide et horrible. La peur, l'isolement et la claustrophobie s'installent au fur et à mesure qu'ils sont mis en quarantaine. Chacun réagit à sa manière à la maladie mortelle : certains se résignent au destin, d'autres cherchent des coupables, et quelques-uns, comme le docteur Rieux, résistent à la terreur.
Triomphe immédiat lors de sa publication en 1947, La Peste est en partie une allégorie des souffrances de la France sous l'occupation nazie, ainsi qu'une histoire intemporelle de bravoure et de détermination face à la précarité de l'existence humaine. Dans cette traduction fraîche et soignée, la traductrice primée Laura Marris redonne vie à ce récit d'Albert Camus qui n'a jamais cessé de résonner. En restituant le lyrisme sobre du texte français original et en le libérant des archaïsmes et des présupposés de la précédente traduction anglaise, Marris offre aux lecteurs anglais l'accès le plus proche que nous ayons jamais eu à la signification et à la beauté fulgurante de La Peste.
Cette édition mise à jour promet d'ajouter pertinence et urgence à un roman classique de la littérature du XXe siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)