Note :
Le livre est très apprécié pour ses thèmes percutants et son écriture magistrale, notamment en relation avec des événements contemporains tels que la pandémie de COVID-19. La nouvelle traduction américaine est remarquée pour sa clarté et sa fidélité au texte original, ce qui améliore l'expérience de lecture. Toutefois, des critiques ont été émises quant à la qualité de certaines éditions, notamment en ce qui concerne les traductions dépassées et les problèmes de format des livres électroniques.
Avantages:⬤ Une écriture émouvante et perspicace qui résonne avec les problèmes contemporains.
⬤ Édition joliment traduite et reliée qui améliore les traductions précédentes.
⬤ Offre diverses perspectives sur l'expérience humaine et les thèmes existentiels.
⬤ Récit bien structuré avec des personnages attachants.
⬤ Hautement recommandé pour sa profondeur littéraire et sa pertinence par rapport à l'époque actuelle.
⬤ Certaines éditions ont été critiquées pour leurs traductions médiocres et leur manque de qualité littéraire.
⬤ La version E-book comporte de nombreuses fautes de frappe.
⬤ Les intrigues secondaires impliquant des personnages mineurs peuvent sembler fastidieuses à certains lecteurs.
(basé sur 15 avis de lecteurs)
The Plague
Nous pouvons enfin lire l'œuvre telle que Camus voulait qu'elle soit lue. La nouvelle traduction de La Peste par Laura Marris est, tout simplement, la traduction qu'il nous faut". -- Los Angeles Review of Books
La première nouvelle traduction de La Peste publiée aux États-Unis depuis plus de soixante-dix ans, apportant au roman emblématique du lauréat du prix Nobel (Un livre rédempteur, qui pousse le lecteur à croire, même dans une période de désespoir. --The Washington Post) à une nouvelle génération de lecteurs.
Les habitants d'Oran sont en proie à une peste mortelle qui condamne ses victimes à une mort rapide et horrible. La peur, l'isolement et la claustrophobie s'installent au fur et à mesure qu'ils sont mis en quarantaine. Chacun réagit à sa manière à la maladie mortelle : certains se résignent au destin, d'autres cherchent des coupables, et quelques-uns, comme le docteur Rieux, résistent à la terreur.
Triomphe immédiat lors de sa publication en 1947, La Peste est en partie une allégorie des souffrances de la France sous l'occupation nazie, ainsi qu'une histoire intemporelle de bravoure et de détermination face à la précarité de l'existence humaine. Dans cette traduction fraîche et soignée, la traductrice primée Laura Marris redonne vie à ce récit d'Albert Camus qui n'a jamais cessé de résonner. En restituant le lyrisme sobre du texte français original et en le libérant des archaïsmes et des présupposés de la précédente traduction anglaise, Marris offre aux lecteurs anglais l'accès le plus proche que nous ayons jamais eu à la signification et à la beauté fulgurante de La Peste.
Cette édition mise à jour promet d'ajouter pertinence et urgence à un roman classique de la littérature du XXe siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)