Note :

Les critiques font état d'un mélange d'enthousiasme et de critiques à l'égard de « Phèdre » de Racine. Nombreux sont ceux qui font l'éloge de la traduction rimée et de son accessibilité, certains la jugeant idéale pour une utilisation en classe. D'autres ont apprécié les perspectives théologiques et mythologiques présentées. Toutefois, la qualité de l'édition imprimée fait l'objet de critiques importantes, notamment en ce qui concerne la pagination et le formatage. Certains critiques ont également remis en question l'efficacité de la traduction par rapport à d'autres traductions de Wilbur.
Avantages:Bonne traduction rimée, agréable pour les cours de littérature, éléments théologiques et mythologiques perspicaces, accessible et facile à lire.
Inconvénients:Problèmes de qualité d'impression dans certaines éditions, insatisfaction quant à la traduction de Wilbur par rapport à ses autres œuvres, et opinions divergentes quant à la profondeur de la traduction.
(basé sur 12 avis de lecteurs)
Le roi a disparu, présumé mort. Son fils guerrier est prêt à hériter, mais il est trahi par son cœur. Phèdre, la reine tourmentée, détient un secret terrifiant qui ébranlera Athènes au plus profond d'elle-même.
Inspirée de l'Hippolyte d'Euripide, la pièce Phaedra de Racine révèle le potentiel dévastateur de l'amour et la brutalité de la nature humaine.
La première de Phèdre, dans cette nouvelle version de Frank McGuinness, a eu lieu au Donmar Warehouse, à Londres, en avril 2006.