Note :

Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
The Complete Plays of Jean Racine: Volume 3: Iphigenia
Il s'agit du troisième volume d'un projet de traduction en anglais des douze pièces de Jean Racine - c'est seulement la troisième fois qu'un tel projet est entrepris. Pour cette nouvelle traduction, Geoffrey Alan Argent a rendu ces pièces dans la forme de vers que Racine aurait pu utiliser s'il avait été anglais : le couplet "héroïque". Argent a exploité la puissance comprimée et la flexibilité du couplet pour produire une œuvre de littérature anglaise, un drame en vers aussi captivant en anglais que l'est celui de Racine en français.
La traduction est complétée par une discussion éclairante, destinée autant à susciter la discussion qu'à l'alimenter, ainsi que par des notes et commentaires détaillés, qui apportent leurs propres idées nouvelles et stimulantes.
Dans Iphigénie, sa neuvième pièce, Racine revient au mythe grec pour la première fois depuis Andromaque. À la version d'Euripide, il ajoute un intérêt amoureux entre Iphigénie et Achille. Insatisfait des résolutions antérieures du mythe d'Iphigénie (sa mort réelle ou son sauvetage de dernière minute par un dea ex machina), Racine crée un personnage entièrement original, Eriphyle, qui, en plus de fournir un nouveau dénouement intrigant, sert le double objectif dramatique de trianguler l'intérêt amoureux et de galvaniser les "valeurs familiales" saines de cette pièce par une secousse de passion surchargée.