Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Qu'est-ce qu'une erreur culturelle ? Quelles en sont les causes ? Quelles sont les conséquences d'une telle erreur ?
Cet ouvrage permet au lecteur d'identifier les erreurs culturelles et de comprendre comment elles se produisent. Parfois, elles sont dues à l'écart entre la culture source et la culture cible ; dans d'autres cas, elles sont le résultat des insuffisances culturelles du traducteur, ou encore l'ambiguïté est due à des erreurs dans la réception du texte traduit.
Le problème méta-traductionnel de l'erreur culturelle est étudié en détail dans cet ouvrage. Les auteurs abordent les questions théoriques fondamentales qui sous-tendent ce terme. Les essais examinent une variété de sujets allant de la manipulation politique délibérée des sources culturelles en Russie aux traductions coloniales au cœur de la célèbre traduction d'Edward FitzGerald, The Rub iy t of Omar Khayy m.
Adoptant une approche résolument transdisciplinaire, les dix-sept contributeurs de ce volume viennent d'horizons académiques variés dans les domaines de la musique, de l'art, de la littérature et de la linguistique. Ils proposent une lecture innovante d'un terme clé de la traductologie actuelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)