Note :
Les critiques soulignent les forces et les faiblesses de la traduction des Satires de Juvénal. Si la traduction est remarquée pour sa modernité et son esprit, elle suscite des inquiétudes quant à sa fidélité au latin original et à l'absence de notes complémentaires.
Avantages:La traduction est moderne et conserve l'aspect poétique du texte original. Elle est humoristique et offre une satire rafraîchissante qui résonne avec les questions contemporaines. Nombreux sont ceux qui la trouvent accessible et agréable, même pour ceux qui ont une certaine connaissance de l'histoire romaine.
Inconvénients:La traduction est considérée comme assez libre, ce qui suscite des inquiétudes quant à l'exactitude et à la fidélité à l'original. Il n'y a pas de notes ni d'introduction détaillée pour faciliter la compréhension, ce qui peut donner l'impression aux lecteurs qui n'ont pas de solides connaissances de l'histoire romaine qu'ils sont perdus. Certaines traductions douteuses, notamment l'utilisation de références modernes, nuisent à l'authenticité de l'ouvrage.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Satires of Juvenal
« ...
nous donne les seize satires dans la manière dure et tranchante de l'original, inaudible chez Dryden et les quelques autres qui s'y sont essayés. --Saturday Review.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)