Note :
Les critiques de la traduction de C. M. Bowra des « Odes de Pindare » font l'éloge de sa valeur littéraire et de sa riche histoire, tout en soulignant certains défis en matière de lisibilité et d'accessibilité pour les étudiants.
Avantages:⬤ La traduction de Bowra est aussi appréciée que celle de Lattimore, offrant une expérience de lecture agréable malgré la complexité de l'œuvre originale de Pindare.
⬤ La traduction comporte des annotations utiles et classe les poèmes par ordre chronologique, ce qui permet de mieux comprendre l'évolution de Pindare.
⬤ Les odes célèbrent les victoires des athlètes tout en incorporant de riches récits mythologiques, ce qui leur confère une importance à la fois poétique et culturelle.
⬤ La traduction est considérée comme difficile à lire, avec un manque de fluidité et des translittérations démodées.
⬤ La nécessité de consulter une table de référence pour des poèmes spécifiques peut être gênante pour les étudiants.
⬤ Certains critiques trouvent la traduction sèche et peu inspirée, suggérant qu'elle est plus adaptée à une étude académique qu'à une lecture occasionnelle.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Odes
"Ce que Pindare attrape, c'est la joie au-delà des émotions ordinaires lorsqu'elle les transcende et les transforme" - C. M. Bowra. M. Bowra
Sans doute le plus grand poète lyrique grec, Pindare (518-438 av. J.-C.) était un personnage controversé dans la Grèce du cinquième siècle : un aristocrate boiote conservateur qui étudiait à Athènes et un écrivain qui parlait de prouesses physiques, mais dont l'intérêt pour les Jeux était surtout philosophique. Les Odes épiniciennes de Pindare - des chants choraux exaltant les victoires aux Jeux d'Olympie, de Delphes, de Némée et de Corinthe - couvrent tout le spectre de l'ordre moral grec, de la compétition terrestre au destin et à la mythologie. Mais dans la traduction claire de C. M. Bowra, une image centrale se détache : celle de l'athlète victorieux transformé et transfiguré par le pouvoir des dieux.
Depuis plus de soixante-dix ans, Penguin est le premier éditeur de littérature classique dans le monde anglophone. Avec plus de 1 700 titres, Penguin Classics représente une bibliothèque mondiale des meilleures œuvres à travers l'histoire, les genres et les disciplines. Les lecteurs font confiance à cette collection pour obtenir des textes faisant autorité, enrichis d'introductions et de notes rédigées par d'éminents spécialistes et auteurs contemporains, ainsi que de traductions actualisées réalisées par des traducteurs primés.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)