Note :
Les commentaires des utilisateurs sur « Les mémoires posthumes de Brás Cubas » révèlent un mélange d'admiration pour les qualités littéraires du roman et de frustration quant à la qualité de sa traduction. Alors que de nombreux critiques louent l'esprit, la perspicacité et le style narratif unique du livre, ils soulignent systématiquement les problèmes de fautes de frappe et de mauvaise édition dans la traduction, qui perturbent l'expérience de lecture.
Avantages:⬤ Le livre est considéré comme un chef-d'œuvre de la littérature brésilienne du XIXe siècle, avec son humour noir brillant et sa satire politique.
⬤ De nombreux lecteurs apprécient le style narratif novateur du roman et la profondeur de sa vision de la vie humaine.
⬤ Certaines traductions sont considérées comme traduisant bien le ton général, et le livre a été recommandé comme un livre à lire absolument.
⬤ La traduction est entachée de nombreuses fautes de frappe et d'erreurs qui nuisent à la compréhension.
⬤ De nombreux lecteurs ont trouvé la version Kindle illisible en raison d'une mise en page et d'une édition médiocres.
⬤ Certains lecteurs ont exprimé leur déception quant à l'état des copies physiques qu'ils ont reçues.
(basé sur 54 avis de lecteurs)
The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Sachez que la franchise est la première vertu d'un mort, écrit le narrateur des Mémoires posthumes de Br�s Cubas.
Mais s'il est mort, il est certainement l'un des personnages les plus vivants de la fiction, fruit de l'une des imaginations les plus remarquables de toute la littérature, celle du plus grand romancier brésilien du dix-neuvième siècle, Joaquim Maria Machado de Assis. Tour à tour désinvoltes et profonds, Les mémoires posthumes de Br�s Cubas sont l'histoire d'un homme peu héroïque aux ambitions politiques timides, d'une idée farfelue pour guérir le monde de la mélancolie et d'un millier de théories donquichottesques lancées d'outre-tombe.
C'est un roman qui a influencé des générations d'écrivains latino-américains, mais qui se distingue de manière rafraîchissante et inoubliable de tout ce qui a été écrit avant ou après lui. Nouvellement traduit par Gregory Rabassa et superbement édité par Enylton de S� Rego et Gilberto Pinheiro Passos, cette édition de la Bibliothèque de l'Amérique latine offre aux lecteurs anglophones un délice littéraire de premier ordre.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)