Note :
Les critiques de « Mihyar le Damascène » par Adonis soulignent la complexité et la profondeur de la poésie, en mettant l'accent sur ses influences post-structuralistes et les thèmes philosophiques qui y sont tissés. Le protagoniste du poème, Mihyar, est une figure prophétique qui cherche à libérer l'humanité de croyances et de traditions dépassées. La langue utilisée est décrite comme innovante et étrangère aux formes traditionnelles, avec un accent sur le présent et l'avenir plutôt que sur le passé.
Avantages:La traduction est louée, et l'exploration par le livre de thèmes complexes influencés par diverses écoles philosophiques et littéraires est appréciée. L'approche unique d'Adonis en matière de créativité et de langage est louée, en particulier la façon dont Mihyar présente une perspective qui encourage la libération et la remise en question des croyances traditionnelles. Les liens intertextuels avec des œuvres telles que « The Wasteland » et la profondeur du développement des personnages sont considérés comme des points forts.
Inconvénients:La poésie d'Adonis est considérée comme un défi et n'est pas facile à lire, ce qui peut décourager certains lecteurs. Le style surréaliste et abstrait peut rendre l'interprétation difficile, car le poète énonce rarement ses idées de manière claire. Les références philosophiques denses et l'absence de narration directe peuvent rebuter certains.
(basé sur 1 avis de lecteurs)
Songs of Mihyar the Damascene
Le plus grand poète vivant du monde arabe » Guardian.
Nuage, miroir, pierre, tonnerre, paupière, désert, mer. Mihyar marche à travers une terre morte ou mourante : une figure de l'individualisme héroïque et de la dissidence, mi-Orphée, mi-Zarathoustra. Là où il va, les blocs de construction austères de son monde deviennent les expressions d'une émotion passionnée, d'une exaltation visionnaire et d'une mélancolie désespérée. Les traditions de la Grèce antique, de la Bible et du Coran circulent autour de lui et à travers lui.
Écrits dans le Beyrouth cosmopolite du début des années 1960, les Chants de Mihyar le Damascène d'Adonis ont fait pour la poésie arabe ce que The Waste Land a fait pour l'anglais. Il s'agit de poèmes contre l'autoritarisme et le dogme, dans lesquels un nouveau Noé abandonnerait son arche pour plonger avec les condamnés, et dans lesquels le surréalisme et le mysticisme soufi se rencontrent et s'entrelacent. Le résultat est un chef-d'œuvre de la littérature mondiale.
Traduit par Kareem James Abu Zeid et Ivan Eubanks.
Le porte-parole et l'explorateur le plus éloquent de la modernité arabe » Edward Said.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)