Note :
Le Veau d'or est une satire classique des débuts de la vie soviétique, qui relate avec humour les aventures de l'escroc Ostap Bender dans la bureaucratie de la Russie stalinienne. Les lecteurs louent le livre pour son esprit, ses personnages attachants et la profondeur de son commentaire social, même s'il semble parfois décousu en raison de son format en série. Les différentes traductions anglaises diffèrent en termes de style et de précision, mais toutes les versions semblent capturer l'essence du récit. Si la plupart des critiques soulignent l'humour et l'inventivité de la narration, certaines notent de possibles sous-entendus sombres dans la description de l'ambition et de la richesse.
Avantages:⬤ Portrait hilarant et stimulant de la bureaucratie soviétique
⬤ bien traduit, certaines versions étant très appréciées pour leur précision et leur vivacité
⬤ personnages divertissants et attachants
⬤ commentaire social perspicace
⬤ récit imaginatif et comique.
⬤ Certaines traductions peuvent manquer de l'éclat de l'original
⬤ le récit peut sembler décousu en raison de sa nature sérielle
⬤ occasionnellement des thèmes plus sombres concernant l'ambition et la moralité
⬤ la différence de qualité des traductions peut compliquer le choix du lecteur.
(basé sur 25 avis de lecteurs)
The Golden Calf
Un livre remarquablement drôle écrit par un couple de collaborateurs remarquables. -- New York Times.
Ostap Bender, le grand stratège, est un escroc en activité en Union soviétique à l'époque de la Nouvelle politique économique (NEP). Il est obsédé par l'idée de faire un dernier gros coup - quelques centaines de milliers suffiront - et de se rendre à Rio de Janeiro, où vivent un million et demi de personnes, toutes vêtues de pantalons blancs, sans exception.
Lorsque Bender entend parler d'Alexandr Koreiko, un millionnaire sous couverture - aucun citoyen soviétique n'était autorisé à amasser ouvertement autant de capital - la chasse est ouverte. Koreiko a gagné des millions en profitant de la corruption généralisée et du chaos total de la NEP, tout en travaillant tranquillement comme comptable dans un bureau gouvernemental et en vivant avec 46 roubles par mois. Il attend que le régime soviétique s'effondre pour utiliser son magot, qu'il garde caché dans une valise.
Ilya Ilf (1897-1937) et Evgeny Petrov (1903-1942) sont les pseudonymes d'Ilya Arnoldovich Faynzilberg et Evgeny Petrovich Katayev, deux écrivains soviétiques qui se sont rencontrés à Moscou dans les années 1920 alors qu'ils travaillaient pour un journal distribué aux cheminots. Principaux auteurs de romans comiques des débuts de l'Union soviétique (invariablement appelés Ilf & Petrov), ils ont collaboré ensemble pendant une douzaine d'années, écrivant deux des romans russes les plus vénérés et les plus aimés, Les douze chaises et Le veau d'or, ainsi que diverses pièces humoristiques pour la Pravda et d'autres magazines. Leur collaboration a pris fin à la suite de la mort d'Ilya Ilf en 1937, qui avait contracté la tuberculose alors qu'ils voyageaient aux États-Unis pour préparer le livre qui allait devenir Little Golden America.
Konstantin Gurevich est diplômé de l'université d'État de Moscou et de l'université du Texas à Austin. Il traduit avec sa femme, Helen Anderson. Tous deux sont bibliothécaires à l'université de Rochester.
Helen Anderson a étudié la langue et la littérature russes à l'université McGill de Montréal. Elle traduit avec son mari, Konstantin Gurevich.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)