Note :
Les critiques soulignent les points forts de la traduction de « The Tale of the Heike », en insistant sur sa représentation fidèle du texte original et sur son accessibilité pour les lecteurs intéressés par l'histoire et la culture japonaises. Toutefois, certains lecteurs ont trouvé que la structure épisodique et les nombreux personnages posaient problème, ce qui pouvait entraîner une certaine confusion et un sentiment de déconnexion par rapport au récit.
Avantages:⬤ Excellente traduction qui équilibre la narration et l'exactitude du texte.
⬤ Excellent pour comprendre l'histoire et la culture japonaises.
⬤ La nature épisodique captivante des chapitres.
⬤ Présentation sensible et touchante qui trouve un écho auprès des lecteurs.
⬤ Considéré comme un ouvrage définitif et une réussite scientifique.
⬤ La structure épisodique peut dérouter les lecteurs qui s'attendent à une narration continue.
⬤ La pléthore de personnages peut être accablante et il est difficile de les suivre.
⬤ Certains lecteurs ont trouvé les histoires décousues et difficiles à suivre.
⬤ Peut sembler aride ou ennuyeux si l'on ne s'intéresse pas à l'histoire du Japon.
(basé sur 17 avis de lecteurs)
The Tale of the Heike
Le Conte du Heike est l'un des chefs-d'œuvre de la littérature japonaise, au même titre que Le Tal du Genji en termes de qualité et de prestige.
Cette nouvelle traduction est non seulement beaucoup plus lisible que les précédentes, mais aussi beaucoup plus fidèle au contenu et au style de l'original. Destinée au grand public comme aux spécialistes, cette édition est largement annotée.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)