Note :
Les critiques du livre montrent un mélange d'appréciation de l'histoire, de l'humour et des personnages, ainsi qu'une grande frustration à l'égard des différentes éditions, en particulier dans les formats numériques. Les lecteurs font l'éloge de l'esprit et des éléments romantiques, tandis que certains expriment leur déception quant à la qualité de certaines copies et traductions.
Avantages:Une histoire captivante et pleine d'humour, des personnages forts, des thèmes classiques de romance et d'identité, une lecture rapide et facile, des dialogues de qualité et des traductions appréciées dans certaines éditions.
Inconvénients:⬤ Problèmes liés à la qualité d'impression de certaines éditions, en particulier au format Kindle
⬤ difficultés potentielles pour naviguer dans le texte en raison de pages mal ordonnées et de sections vierges
⬤ avis mitigés sur les traductions.
(basé sur 101 avis de lecteurs)
Cyrano de Bergerac: A Heroic Comedy in Five Acts
Ce soir, quand je ferai ma révérence à la porte du ciel, il y a une chose que je posséderai encore, en tout cas, indemne, quelque chose qui dépasse la chair mortelle, et c'est... Mon panache".
La première traduction anglaise de Cyrano de Bergerac, en 1898, a introduit le mot panache dans la langue anglaise. Ce seul mot résume le rejet par Rostand du réalisme social qui domine le théâtre de la fin du XIXe siècle. Il écrit sa "comédie héroïque" en vers, ce qui n'est pas dans l'air du temps, et la situe sous le règne de Louis XIII et des Trois Mousquetaires. Inspiré de la vie d'un écrivain méconnu, le héros de Rostand est devenu une figure de la légende théâtrale : Cyrano, au nez de clown et à l'âme de poète, est tour à tour comique et triste, aussi téméraire en amour qu'en guerre, et jamais à court de mots. Le public l'a immédiatement adopté et, depuis la première triomphale de décembre 1897, en pleine affaire Dreyfus, la pièce n'a jamais perdu de son attrait. Le texte est accompagné de notes et d'une introduction complète qui replace la pièce dans son contexte littéraire et historique. La traduction acclamée de Christopher Fry en "chiming couplets" représente l'hommage d'un dramaturge en vers à un autre.
Depuis plus de 100 ans, Oxford World's Classics met à disposition le plus large éventail de littérature du monde entier. Chaque volume, d'un prix abordable, reflète l'engagement d'Oxford en faveur de l'érudition, en fournissant le texte le plus exact possible, ainsi qu'une multitude d'autres caractéristiques précieuses, notamment des introductions d'experts par des autorités de premier plan, des notes volumineuses pour clarifier le texte, des bibliographies à jour pour approfondir l'étude, et bien plus encore.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)