Note :
Dans l'ensemble, « Vingt ans après » est reconnu comme une suite solide des « Trois Mousquetaires », conservant le charme et l'enthousiasme de l'œuvre originale de Dumas malgré quelques problèmes de rythme au début. Les fans de Dumas apprécient la profondeur et le développement des personnages, même si certains trouvent qu'il n'atteint pas tout à fait les mêmes sommets que son prédécesseur.
Avantages:Des personnages attachants, des aventures palpitantes, un contexte historique riche et des dialogues bien construits. De nombreux lecteurs trouvent que ce livre est très divertissant et qu'il constitue une suite digne de l'histoire originale. Le style d'écriture de Dumas est apprécié pour sa profondeur et sa vigueur.
Inconvénients:Le livre démarre lentement, certains lecteurs estimant qu'il traîne en longueur dans les premiers chapitres avant de s'accélérer. En outre, certains personnages sont perçus comme moins crédibles que ceux des Trois Mousquetaires, et la complexité de l'intrigue peut exiger de la patience et de la concentration.
(basé sur 35 avis de lecteurs)
Twenty Years After
Avec une introduction de A. M.
de Medeiros, Université du Kent à Canterbury. Un an après la publication des Trois Mousquetaires, Alexandre Dumas a produit une suite digne en tous points de l'original. Dans Vingt ans après, les bien-aimés d'Artaganan, Athos, Porthos et Aramis se réunissent pour combattre les forces du mal.
Dans le roman original, ils ont vaincu Milady, une ennemie redoutable, et doivent maintenant affronter son fils vengeur, Mordaunt, ainsi que les machinations du sinistre cardinal Mazarin. Leurs aventures les mènent également en Angleterre, où Cromwell est sur le point de renverser Charles Ier.
Entre-temps, ils doivent surmonter les obstacles que le temps a placés entre eux. Redécouvrant la force de l'unité, ils se battent pour la reine et le pays. Les romans des Mousquetaires ont connu un immense succès du vivant de Dumas et n'ont rien perdu de leur attrait.
Traduits dans de nombreuses langues et adaptés au cinéma et à la télévision, ils ont contribué à faire de Dumas l'un des meilleurs exportateurs de la culture française vers le reste du monde. Notre édition est basée sur la traduction de William Robson, publiée pour la première fois par Routledge en 1856.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)