Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Lu Xun Hometown - 鲁迅《故乡》: in simplified and traditional Chinese, with pinyin and other useful information fo
Les livres de la collection Read Chinese with Ms. Su«.
s'adressent à des apprenants chinois avancés qui sont en train de lire des textes plus longs de manière autonome.
Dans le récit autobiographique Hometown, le grand écrivain chinois Lu Xun a créé deux personnages littéraires, à savoir le fils de fermier Runtu et la "beauté du tofu" Madame Yang, qui appartiennent à la mémoire culturelle chinoise.
Le narrateur à la première personne se rend dans sa ville natale pour dissoudre le ménage de sa famille désormais appauvrie. Il est d'humeur triste, en partie parce que la patrie qu'il a quittée il y a plus de vingt ans n'est plus celle de son enfance. Son ami Runtu, le héros radieux de son enfance, qui s'adresse désormais à lui en l'appelant "mon maître", souffre de la faim et des affres de la guerre. Pourtant, l'espoir est de mise. C'est du moins ce que souhaite le narrateur à la première personne au terme de son voyage.
Hometown est une histoire de Lu Xun racontée avec beaucoup d'amour. Le style est inhabituellement doux pour ce critique à la langue acérée, et la construction des phrases plus simple et plus fluide. C'est typique de Lu Xun lorsqu'il écrit sur le paysage et les gens de sa patrie.
*.
Le texte Ville natale compte environ 5000 caractères, qui sont initialement reproduits dans le livre en grande taille de police et avec pinyin. Les limites des mots, qui sont normalement omises dans un texte chinois, sont indiquées. Sous la ligne de texte, vous trouverez des explications sur la signification des mots, la grammaire, etc.
Dans la marge droite de la page, vous trouverez un résumé du paragraphe.
Sur les pages de gauche du livre, le même texte est imprimé en caractères chinois traditionnels, de sorte que ceux qui ont appris le chinois simplifié pourront rapidement comprendre les caractères traditionnels avec un peu d'entraînement et vice versa.
À la fin du livre, les textes sont reproduits en caractères normaux, c'est-à-dire en taille de police plus petite, sans aucune autre information, tels qu'on les trouverait dans un livre de Chine continentale ou de Taïwan.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)