Transforming Kafka: Translation Effects
Lyriques, mystérieux et chargés de symbolisme, les romans et récits de Franz Kafka ont été traduits dans plus de quarante langues, de l'islandais au japonais.
Dans Transformer Kafka, Patrick O'Neill aborde ces textes selon la méthode qu'il a inaugurée dans Polyglot Joyce et Impossible Joyce, en considérant les nombreuses traductions de chaque œuvre comme un « macrotexte » unique et multilingue. En examinant trois romans - The Trial, The Castle et America - et deux nouvelles - « The Judgment » et « The Metamorphosis » - O'Neill propose des lectures comparatives qui prennent en compte à la fois les thèmes intertextuels et intratextuels.
Son approche innovante montre comment la comparaison des traductions étend et élargit les significations potentielles du texte et révèle les différences subtiles entre les centaines de traductions de l'œuvre de Kafka. Analyse sophistiquée de la manière dont la traduction façonne, réarrange et élargit notre compréhension des œuvres littéraires, Transformer Kafka est une approche unique de la lecture des œuvres d'un géant de la littérature.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)