Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 5 votes.
Living Translation
Un recueil qui rassemble pour la première fois les nombreux écrits de Spivak sur la traduction.
Living Translation offre une perspective puissante sur le travail de l'éminente penseuse et écrivaine Gayatri Chakravorty Spivak, révélant comment, tout au long de sa longue carrière, elle a fait de la traduction une préoccupation centrale des sciences humaines comparées.
Depuis sa "Préface du traducteur" à l'ouvrage de Jacques Derrida intitulé De la grammatologie en 1976, qui a fait date, jusqu'à sa préface à Draupadi de Mahasweta Devi et sa postface à Chotti Munda and His Arrow de Devi, Spivak s'est attaquée aux questions de la traduisibilité. Elle s'est intéressée à l'acte de traduction à partir de la base et à la limite politique. Elle voit ce qui se joue aux postes de contrôle frontaliers, sur les sites de la pédagogie coloniale, dans les actes de résistance aux régimes monolingues de la langue nationale, aux frontières de la littérature mineure et de la schizo-analyse, dans les déficits de la dette culturelle et de l'expropriation linguistique et, plus généralement, à la limite de la théorie, c'est-à-dire là où la critique pratique cède le pas à la théorisation des intraduisibles. Ce volume aborde également la façon dont Spivak a commencé à construire des institutions en tant que directrice de la littérature comparée à l'université de l'Iowa - et dans ses lieux de travail ultérieurs - à la même époque. De ce point de vue, Spivak prend place dans une lignée distinguée de traducteurs-théoriciens qui ont été particulièrement attentifs aux processus de connaissance dans les langues, tous conscients de la coproductivité de la pensée, de la traduction et de l'écriture.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)