Note :
Les commentaires sur le Tanakh soulignent sa qualité, sa conception et son utilité pour l'apprentissage de l'hébreu et l'étude personnelle, bien que certains utilisateurs notent des préoccupations concernant la taille de l'impression et l'épaisseur des pages.
Avantages:⬤ Impression et matériaux de bonne qualité, fabriqués aux Etats-Unis.
⬤ Fournit une traduction côte à côte de l'hébreu et de l'anglais, ce qui est bénéfique pour l'apprentissage de l'hébreu.
⬤ Contient des marques de voyelles et de cantillation pour le texte hébreu.
⬤ Les pages sont bien organisées avec des sections de parsha et des lectures courantes du calendrier juif.
⬤ De nombreux utilisateurs le trouvent beau et utilisable à la fois pour l'étude et la lecture personnelle.
⬤ Les caractères anglais sont considérés comme petits, ce qui les rend difficiles à lire pour certains lecteurs.
⬤ Les pages intérieures sont minces, ce qui permet d'avoir des ombres au verso.
⬤ Certains utilisateurs s'attendaient à un format plus petit et l'ont trouvé plus grand que prévu, ce qui a un impact sur la portabilité.
⬤ Le livre s'ouvre de gauche à droite, ce qui peut dérouter les lecteurs occidentaux.
⬤ Elle n'a pas été conçue comme une Bible d'étude avec commentaires, se concentrant plutôt sur les traductions de base.
(basé sur 370 avis de lecteurs)
Hebrew-English Tanakh-PR-Student Guide
Lisez notre guide du client.
Le JPS Hebrew-English TANAKH présente la plus ancienne version hébraïque complète des Saintes Écritures, côte à côte avec la célèbre traduction anglaise du JPS. Son format bien conçu facilite la lecture et présente des caractères clairs, un format en deux colonnes attrayant et efficace qui permet aux lecteurs de passer rapidement d'une langue à l'autre, et une organisation que les lecteurs contemporains trouveront familière.
Le texte hébreu de ce TANAKH est basé sur le célèbre Codex de Leningrad, le texte massorétique qui remonte à Aaron ben Moïse ben Asher, vers 930 de notre ère. Ben-Asher a recherché tous les textes disponibles pour compiler un manuscrit biblique faisant autorité. En 1010 de notre ère, son travail a été révisé par Samuel ben Jacob, un scribe égyptien. Perdu pendant des siècles, le manuscrit a finalement été découvert au milieu du XIXe siècle et a été connu sous le nom de Codex de Leningrad. Cette édition adapte la dernière édition BHS du texte de Leningrad en corrigeant les erreurs et en fournissant des paragraphes modernes.
Le texte anglais de ce TANAKH est une version légèrement mise à jour de la célèbre traduction JPS de 1985. Dans la mesure du possible, les résultats de l'étude moderne des langues et de la culture du Proche-Orient ancien ont été appliqués au texte biblique, ce qui permet d'obtenir un style anglais reflétant l'esprit et la langue bibliques plutôt que l'époque de la traduction.
Cette édition comprend également une préface informative qui aborde l'histoire de la traduction de la Bible, en mettant l'accent sur la dernière traduction anglaise JPS des Saintes Écritures. Elle est le résultat d'une collaboration interconfessionnelle de 30 ans entre d'éminents spécialistes juifs de la Bible. Les lecteurs apprécieront certainement l'un des projets les plus intenses de l'histoire de la Jewish Publication Society.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)