Note :
Le Tanakh JPS a reçu un mélange d'éloges pour sa belle conception, sa reliure de qualité et ses caractéristiques utiles telles que les notes de bas de page, tandis que certains évaluateurs ont noté des problèmes tels que la petite taille des caractères et des cas de dommages lors de l'expédition. Beaucoup ont apprécié la traduction elle-même, soulignant sa précision et sa lisibilité. Cependant, certains ont critiqué le traitement de certains éléments théologiques et la clarté du texte hébreu sans voyelles.
Avantages:⬤ Magnifiquement relié avec une bordure dorée
⬤ caractères clairs et lisibles
⬤ notes de bas de page utiles
⬤ durable
⬤ abordable grâce à des pages plus fines
⬤ traduction attrayante
⬤ idéal pour les études judaïques
⬤ la taille plus grande facilite la lecture par rapport aux éditions plus anciennes.
⬤ La petite taille des caractères peut être difficile pour les lecteurs plus âgés
⬤ certains exemplaires sont arrivés endommagés
⬤ certaines interprétations théologiques peuvent ne pas correspondre à tous les points de vue
⬤ les pages minces peuvent être un problème pour certains lecteurs
⬤ une certaine insatisfaction quant à l'absence de voyelles dans certains textes hébraïques.
(basé sur 122 avis de lecteurs)
JPS Hebrew-English Tanakh-TK: Oldest Complete Hebrew Text and the Renowned JPS Translation
Lire notre guide client.
Reliure en simili-cuir marine avec bords dorés et ruban de satin marine ; reliure matelassée.
Le JPS Hebrew-English TANAKH présente la plus ancienne version hébraïque complète des Saintes Écritures, côte à côte avec la célèbre traduction anglaise de JPS. Son format bien conçu facilite la lecture et présente des caractères clairs, un format en deux colonnes attrayant et efficace qui permet aux lecteurs de passer rapidement d'une langue à l'autre, et une organisation que les lecteurs contemporains trouveront familière.
Le texte hébreu de ce TANAKH est basé sur le célèbre Codex de Leningrad, le texte massorétique qui remonte à Aaron ben Moïse ben Asher, vers 930 de notre ère. Ben-Asher a recherché tous les textes disponibles pour compiler un manuscrit biblique faisant autorité. En 1010 de notre ère, son travail a été révisé par Samuel ben Jacob, un scribe égyptien. Perdu pendant des siècles, le manuscrit a finalement été découvert au milieu du XIXe siècle et a été connu sous le nom de Codex de Leningrad.
Cette édition adapte la dernière édition BHS du texte de Leningrad en corrigeant les erreurs et en fournissant des paragraphes modernes. Le texte anglais de ce TANAKH est une version légèrement mise à jour de la célèbre traduction JPS de 1985. Dans la mesure du possible, les résultats de l'étude moderne des langues et de la culture du Proche-Orient ancien ont été appliqués au texte biblique, ce qui permet un style anglais reflétant l'esprit et la langue bibliques plutôt que l'époque de la traduction.
Cette édition comprend également une préface informative qui aborde l'histoire de la traduction de la Bible, en mettant l'accent sur la dernière traduction anglaise JPS des Saintes Écritures. Elle est le résultat d'une collaboration interconfessionnelle de 30 ans entre d'éminents spécialistes juifs de la Bible. Les lecteurs apprécieront certainement l'un des projets les plus intenses de l'histoire de la Jewish Publication Society.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)