Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 1075 votes.
La préquelle de Vie et destin de Vassili Grossman, la guerre et la paix du XXe siècle, maintenant en anglais pour la première fois. Vie et destin de Vassili Grossman a été salué comme un Guerre et Paix du XXe siècle.
Cependant, Vie et destin n'est que la seconde moitié d'une œuvre en deux parties, dont la première a été publiée en 1952. Grossman voulait appeler cette première œuvre Stalingrad - comme ce sera le cas dans cette première traduction anglaise - mais elle a été publiée sous le titre For a Just Cause. Les personnages des deux romans sont en grande partie les mêmes, tout comme la trame de l'histoire ; Vie et destin reprend là où Stalingrad se termine, à la fin du mois de septembre 1942.
Le premier roman n'est en rien inférieur à Vie et Destin ; les chapitres consacrés à la famille Shaposhnikov sont à la fois tendres et pleins d'esprit, et les scènes de bataille sont vivantes et émouvantes. L'un des chapitres les plus mémorables de Vie et destin est la dernière lettre écrite par la mère de Viktor Shtrum depuis un ghetto juif, une puissante complainte pour les juifs d'Europe de l'Est.
Les mots de cette lettre n'apparaissent pas dans Stalingrad, mais la présence de la lettre se fait puissamment sentir et elle est mentionnée à de nombreuses reprises. Nous apprenons qui la porte sur les lignes de front, qui la transmet à qui, et comment elle parvient finalement à Viktor.
Grossman décrit la difficulté qu'éprouve Viktor à la lire et son incapacité à en parler, même à sa famille. L'absence de la lettre elle-même est éloquente, comme si son contenu était trop horrible pour être assimilé.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)