Note :
Le livre « Mon voisin Jésus » raconte la vie, la mort et la résurrection de Jésus d'un point de vue oriental, ce qui permet aux lecteurs de mieux comprendre les enseignements bibliques et le contexte culturel. Les lecteurs apprécient le style engageant de la narration et les idées qui enrichissent leurs connaissances bibliques.
Avantages:Le livre est bien écrit et facile à lire, offrant un point de vue oriental unique qui clarifie de nombreux enseignements bibliques. Les lecteurs le trouvent perspicace, car il enrichit leur compréhension de Jésus et du contexte culturel de son époque. Beaucoup apprécient également le lien qu'il crée avec Jésus, le rendant plus compréhensible.
Inconvénients:Certaines critiques mentionnent que le Dr Lamsa utilise des éléments fictifs pour transmettre ses idées, ce qui peut ne pas plaire à tous les lecteurs. En outre, les variations d'interprétation basées sur le contexte culturel peuvent conduire à des désaccords avec les points de vue occidentaux traditionnels.
(basé sur 8 avis de lecteurs)
My Neighbor Jesus - In the Light of His Own Language, People and Time
L'auteur de ce livre est un Assyrien. Son peuple, qui lutte aujourd'hui pour sa survie dans un coin peu fertile de l'Irak, est le pitoyable vestige de cette race conquérante qui, pendant des milliers d'années, a dominé le cœur fertile de l'Asie mineure, vivant et écrivant de grands volumes de l'art et de l'histoire du monde.
Ceux qui, jadis, s'étaient abattus comme un loup sur la bergerie sont aujourd'hui eux-mêmes des brebis chrétiennes dispersées, harcelées par leurs féroces voisins. Ces Assyriens actuels, largement mêlés au sang des tribus captives, représentent la plus ancienne Église chrétienne existante. Leurs évêques revendiquent une succession ininterrompue qui remonte pratiquement à l'époque de Jésus.
Leur texte évangélique date du deuxième siècle, soit près de deux cents ans plus près de l'événement que les MSS grecs sur lesquels notre version est basée, et sans cette traduction dans un idiome étranger qui détruit proverbialement l'intégrité du mot écrit.
Leur langue maternelle, la seule de toutes celles qui sont parlées aujourd'hui, est l'araméen que parlait Jésus. Ils vivent, pensent et parlent encore comme le peuple parmi lequel Jésus est né et auquel il a révélé son message.
M. Lamsa a grandi et a été formé à la prêtrise au milieu de ces anciennes coutumes et traditions inchangées. Sur la base de cette intimité particulière et d'une étude inlassable des anciens MSS araméens négligés, l'auteur a dressé un portrait de Jésus à travers les yeux des autochtones, apportant aux lecteurs occidentaux un éclairage nouveau sur de nombreux points.
A maintes reprises, des passages obscurs et gênants, sur lesquels les commentateurs ont produit des bibliothèques d'explications laborieuses, deviennent clairs et évidents à la lumière du langage familier, que l'auteur connaît comme seul un natif connaît une langue, et des habitudes de pensée orientales locales de ceux pour qui nos évangiles ont été enregistrés pour la première fois. Curieusement, compte tenu de l'abondante littérature sur le sujet, il semble que ce soit la première présentation du Jésus historique par quelqu'un qui parle l'araméen. HENRY WYSHAM LANIER.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)