Note :
L'article compare l'édition Loeb et l'édition Oxford World's Classics des œuvres de Ménandre, en soulignant leurs différentes approches de la traduction et de la lisibilité.
Avantages:L'édition Loeb propose une bonne traduction et inclut le texte grec original, ce qui la rend idéale pour les puristes qui apprécient les œuvres originales non altérées. L'édition Oxford propose également une bonne traduction, mais améliore la lisibilité en fournissant des lignes manquantes conjecturales, ce qui la rend plus agréable pour les lecteurs généraux.
Inconvénients:L'édition Loeb peut être difficile à lire en raison de sa nature fragmentée et de l'absence de lignes manquantes fournies, ce qui peut nuire à la compréhension. À l'inverse, l'édition Oxford peut être considérée comme spéculative par les puristes, car elle ajoute des lignes manquantes qui reflètent l'interprétation du traducteur.
(basé sur 1 avis de lecteurs)
Menander Volume 1
Ménandre, figure dominante de la Nouvelle Comédie, a écrit plus de 100 pièces. Au Moyen Âge, elles avaient toutes été perdues. Heureusement, des papyrus découverts en Égypte au cours du siècle dernier ont permis de retrouver une pièce complète, des parties substantielles de six autres, ainsi que des fragments moins importants mais toujours intéressants. Ménandre était très apprécié dans l'Antiquité et ses intrigues, qui se déroulent en Grèce, ont été adaptées au monde romain par Plaute et Térence. La nouvelle édition Loeb de Geoffrey Arnott se compose de trois volumes.
Le volume I contient six pièces, dont la seule pièce complète qui nous soit parvenue, Dyskolos (L'homme de cœur), qui a remporté le premier prix à Athènes en 317 avant notre ère, et Dis Expaton (Deux fois un escroc), l'original des Deux Bacchantes de Plaute.
Le volume II contient les parties subsistantes de dix pièces de Ménandre. Parmi celles-ci figurent les fragments récemment publiés de Misoumenos (L'homme qu'elle haïssait), qui présente avec sympathie la relation imparfaite entre un soldat et une jeune fille captive, et la moitié restante de Perikeiromene (La jeune fille aux cheveux coupés court), une comédie sur l'erreur d'identité et la querelle amoureuse.
Le volume III commence par Samia (La femme de Samos), qui nous est parvenue presque complète. On y trouve également les très importantes parties conservées de Sikyonioi (Les Sicyoniens) et de Phasma (L'Apparition), ainsi que Synaristosai (Les femmes qui déjeunent ensemble), sur laquelle s'est basée la Cistellaria de Plaute. L'édition d'Arnott du grand dramaturge hellénistique a été largement saluée pour avoir rendu ces textes fragmentaires plus accessibles, en élucidant leur mouvement dramatique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)