Note :
La traduction des « Derniers jours de l'humanité » de Karl Kraus a reçu des critiques mitigées. Si certains ont loué sa qualité, d'autres ont critiqué le manque de clarté de l'édition utilisée et ont noté des divergences importantes entre la traduction et le texte original.
Avantages:Certains critiques ont trouvé la traduction excellente et ont reconnu la difficulté de l'œuvre originale, suggérant qu'il s'agit d'un bon point de départ pour les non-experts de la langue.
Inconvénients:Les critiques ont souligné la confusion quant à l'édition de l'œuvre de Kraus utilisée pour la traduction, ont noté l'omission de scènes clés et d'accents qui font partie intégrante du texte original, et ont critiqué la traduction pour sa précipitation, son manque d'attention aux détails et sa mauvaise compréhension des nuances, avec pour résultat un produit final qui peut représenter de manière erronée l'original.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Last Days of Mankind: The Complete Text
Le drame emblématique de la Première Guerre mondiale de Kraus, un réquisitoire satirique contre la gloire de la guerre, maintenant en anglais dans son intégralité pour la première fois.
" (Une) superbe traduction " - Bill Marx, Arts Fuse
Cent ans après que le satiriste autrichien Karl Kraus a commencé à écrire son chef-d'œuvre dramatique, Les derniers jours de l'humanité reste aussi puissamment pertinent que le jour de sa publication. La pièce de Kraus met en scène la trajectoire tragique de la Première Guerre mondiale, lorsque l'humanité s'est précipitée vers l'autodestruction par les méthodes de la guerre moderne, tout en vantant la gloire et en ignorant l'horreur d'une guerre prétendument "défensive". Ce volume est le premier à présenter une traduction anglaise complète de l'œuvre majeure de Kraus, comblant ainsi une lacune majeure dans la littérature viennoise de l'époque de la guerre qui devait mettre fin à toutes les guerres.
Bertolt Brecht a salué Les Derniers Jours comme le chef-d'œuvre du modernisme viennois. Dans ce drame apocalyptique, Kraus construit un collage textuel, mêlant des citations réelles de l'appel aux armes de l'armée autrichienne, des réponses de la population, des discours politiques, des éditoriaux de journaux et toute une série d'autres sources. Assaisonnant le drame d'inventions comiques et de vers satiriques, Kraus révèle comment une diplomatie bâclée, des profiteurs avides, la complicité des grandes entreprises, des lecteurs de journaux crédules et, surtout, les slogans de la presse ont entraîné la chute de l'empire austro-hongrois. Les lecteurs d'aujourd'hui entendront l'écho des voix fatidiques que Kraus a enregistrées alors que sa patrie sombrait dans l'autodestruction, dans la dramatisation des reportages à sensation, dans l'endurcissement face aux atrocités et dans l'ouverture à la guerre comme remède.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)