Note :
La traduction du Mahabharata et de la Bhagavad Gita par J.A.B. van Buitenen est louée pour son lyrisme, sa précision et sa profondeur, ce qui en fait un ouvrage très autorisé et agréable à lire pour ceux qui ne sont pas familiers avec le sanskrit. Cependant, la traduction reste incomplète en raison du décès de l'auteur, laissant les lecteurs à la recherche de traductions supplémentaires pour terminer l'épopée.
Avantages:⬤ La traduction restitue efficacement le lyrisme et la musique du sanskrit.
⬤ Elle est considérée comme la traduction la plus précise par les érudits qui connaissent le texte original.
⬤ La traduction est claire, accessible et agréable à lire.
⬤ Elle comprend de nombreuses notes explicatives qui aident à clarifier les passages complexes.
⬤ La traduction ne couvre que les cinq premiers livres du Mahabharata et reste donc incomplète.
⬤ Certains évaluateurs ont noté qu'elle semble parfois précipitée et qu'elle inclut des choix critiques qui peuvent être déconcertants pour certains lecteurs.
⬤ Les choix de la traduction suscitent des inquiétudes, car elle peut être sévère par rapport à des traductions antérieures comme celle de Ganguli.
⬤ Les lecteurs qui n'ont pas de connaissances préalables du Mahabharata peuvent trouver la traduction difficile.
(basé sur 11 avis de lecteurs)
The Mahabharata, Volume 1: Book 1: The Book of the Beginning
Le Mahabharata, ancien et vaste poème sanskrit, est un remarquable recueil d'épopées, de légendes, de romances, de théologie et de doctrines éthiques et métaphysiques.
Le cœur de cette grande œuvre est la lutte épique entre cinq frères héroïques, les Pandavas, et leurs cent cousins contestataires pour la domination du pays. Il s'agit du premier volume de ce qui deviendra à terme une édition en plusieurs volumes englobant les dix-huit livres.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)