Note :
La Bible John Wycliffe est une traduction historique importante et un complément précieux pour les étudiants sérieux de l'histoire de la Bible. Bien qu'elle soit appréciée pour son authenticité et son importance dans l'évolution des traductions de la Bible en anglais, les utilisateurs ont exprimé des préoccupations concernant sa lisibilité, la taille des caractères et la qualité de la reliure. L'absence de certains textes, comme les apocryphes, dans certaines éditions a également été critiquée, certaines critiques la dénonçant comme une version censurée.
Avantages:⬤ Valeur historique significative en tant que première Bible complète traduite en anglais.
⬤ Elle offre un aperçu de l'histoire de la langue anglaise et de la traduction.
⬤ Bien conçue, avec une couverture solide et des pages épaisses.
⬤ Utile pour la comparaison avec les traductions modernes.
⬤ Maintient l'authenticité et est considérée comme une ressource cruciale pour la compréhension des textes bibliques.
⬤ La petite taille des caractères rend la lecture difficile.
⬤ Le texte est en moyen anglais, ce qui peut être difficile pour les lecteurs modernes.
⬤ Préoccupations concernant la qualité de la reliure et la durabilité.
⬤ Certaines éditions excluent les apocryphes et d'autres textes, ce qui leur vaut d'être accusées d'être une version censurée.
⬤ La complexité de la compréhension du langage archaïque peut décourager les lecteurs occasionnels.
(basé sur 56 avis de lecteurs)
Wycliffe Bible-OE
Voici la plus grande réalisation de John Wycliffe : la traduction des Saintes Écritures en anglais moyen. En produisant la première Bible anglaise complète, Wycliffe a été le premier à mettre de côté le latin comme langue des Écritures et à atteindre le peuple anglais dans sa propre langue. Travaillant à partir de manuscrits contemporains de la Vulgate latine, il n'a pas cherché "d'anglais étrange", mais seulement la langue la plus facile, la plus courante, même si elle ressemble le plus possible au latin. (Les constructions et l'ordre des mots latins ont été conservés même lorsqu'ils étaient en conflit avec l'idiome anglais. )
Son ouvrage a été utilisé par les Lollards, un groupe de prédicateurs itinérants ("pauvres prêtres") qui prêchaient, lisaient et enseignaient à partir de cette nouvelle Bible anglaise. Les traductions wycliffites du Nouveau Testament (1380) et de l'Ancien Testament (1388), achevées par Nicolas d'Hereford, ont ouvert une nouvelle ère dans l'histoire de la Bible. Après l'achèvement de la traduction initiale, John Purvey a retravaillé le texte pour le rendre plus lisible et plus clair à l'époque du XIVe siècle.
Dans cette nouvelle édition, avec plus de 50 images, LAMP POST a pris une traduction ancienne de 600 ans et en a fait une version moderne, propre et lisible - une dichotomie simple mais amusante - créant un projet que tous les amoureux des livres et de la Bible ne manqueront pas d'apprécier et d'apprécier.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)