Note :
Ce livre contient une collection de contes intemporels tirés du folklore arabe, offrant un mélange divertissant d'aventures et de leçons de vie. Il est particulièrement apprécié pour sa lisibilité et son style de narration captivant, bien que certains lecteurs estiment que la traduction simplifie ou omet certaines parties des récits originaux.
Avantages:⬤ Facile à lire et style de narration captivant.
⬤ Convient à un large public, y compris aux lecteurs réticents et aux jeunes adultes.
⬤ Contient des contes classiques qui ont résisté à l'épreuve du temps.
⬤ L'introduction fournit des informations historiques et un contexte culturel.
⬤ Contient des histoires charmantes et imaginatives.
⬤ Certains lecteurs pensent que la traduction est trop simplifiée et qu'elle omet des parties essentielles des contes originaux.
⬤ La traduction ne préserve pas entièrement le ton ou le style d'origine.
⬤ Il y a des plaintes concernant des incohérences entre les différents formats (livre et livre audio).
⬤ Certaines histoires manquent de profondeur en raison de l'édition, qui laisse de côté des éléments narratifs importants.
(basé sur 86 avis de lecteurs)
Tales from the Thousand and One Nights
Les contes racontés par Shéhérazade pendant mille et une nuits pour retarder son exécution par le roi vengeur Shahryar sont devenus parmi les plus populaires de la littérature orientale et occidentale. Des aventures épiques d'"Aladin et la lampe enchantée" à la farce de "La jeune femme et ses cinq amants", en passant par la critique sociale du "Conte du bossu", ces histoires dépeignent un monde fabuleux de sorciers tout-puissants, de djinns emprisonnés dans des bouteilles et de princesses enchanteresses. Mais malgré leur extravagance imaginative, les contes sont également ancrés dans la vie quotidienne par leur grivoiserie et leur réalisme, et constituent un témoignage complet et intime du monde oriental médiéval.
Proposant des traductions non expurgées des contes les plus appréciés, y compris des classiques tels que "Sindbad le marin", les Contes des mille et une nuits - parfois connus sous le nom de Mille et une nuits - sont traduits avec une introduction par N. J. Dawood dans Penguin Classics. Dans cette sélection, Dawood présente au lecteur une traduction non expurgée des contes les plus beaux et les plus connus, préservant leur style narratif fougueux dans un anglais moderne et vivant. Dans son introduction, il évoque leurs origines orientales et leurs différences avec la littérature arabe classique, et examine les traductions anglaises des contes depuis le XVIIIe siècle.
Depuis plus de soixante-dix ans, Penguin est le premier éditeur de littérature classique dans le monde anglophone. Avec plus de 1 700 titres, Penguin Classics représente une bibliothèque mondiale des meilleures œuvres à travers l'histoire, les genres et les disciplines. Les lecteurs font confiance à cette collection pour obtenir des textes faisant autorité, enrichis d'introductions et de notes rédigées par d'éminents spécialistes et auteurs contemporains, ainsi que de traductions actualisées réalisées par des traducteurs primés.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)